Por tanto, apoyamos la moción de que no se tome decisión, propuesta por Indonesia, e instamos a otros Estados Miembros a que la apoyen votando positivamente por ella. | UN | لذلك، نؤيد اقتراح اندونيسيا بعدم البت، ونحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تأييده بالتصويت إيجابا عليه. |
A ese respecto, valoramos positivamente la idea de establecer esferas prioritarias de cooperación y de designar a coordinadores nacionales en esas esferas. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقيم إيجابا فكرة انتقاء المجالات ذات اﻷولوية للتعاون وتعيين منسقين قطريين يعنون بتلك المجالات. |
Además de los imperativos jurídicos, la liberación inmediata de los niños puede influir positivamente en el aumento de la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى الموجبات القانونية، يمكن أن تنعكس كفالة الإفراج المبكر عن الأطفال إيجابا على الوضع الأمني بشكل عام. |
En opinión de los inspectores, todo lo que se logre en las cuatro esferas seleccionadas tendrá un efecto positivo en los demás sectores del desarrollo. | UN | ويرى المفتشون أن اﻹنجازات في المجالات اﻷربعة المختارة من شأنها أن تؤثر إيجابا على جميع القطاعات اﻹنمائية اﻷخرى. |
En un mundo globalizado esos actores desempeñan papeles cada vez más importantes, tanto positivos como negativos. | UN | وفي عالم يسوده طابع العولمة، تضطلع تلك العناصر الفاعلة بأدوار متزايدة التأثير، إيجابا وسلبا. |
Desde entonces, Chipre ha logrado un importante desarrollo económico y se ha convertido en anfitrión de migrantes que contribuyen de manera positiva a la economía y a las elevadas tasas de crecimiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت قبرص تشهد تنمية اقتصادية واسعة وأضحت بلدا مضيفا للمهاجرين الذين يساهمون إيجابا في الاقتصاد وفي معدلات نموه العالية. |
Si bien el proyecto de resolución respeta plenamente las atribuciones del Consejo de Seguridad, señala positivamente las áreas en que el Consejo de Seguridad debería aumentar la cooperación. | UN | ولئن كان مشروع القرار يحترم تماما اختصاصات مجلس الأمن، فإنه يشير إيجابا إلى المجالات التي ينبغي تعميق التعاون فيها. |
Estimular el crecimiento económico en las zonas rurales afectará positivamente la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. | UN | ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي. |
Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
Deseo felicitar también al Sr. Ali Abdussalam Treki por la forma tan destacada en que dirigió la labor de la Asamblea General durante el período de sesiones anterior. Su liderazgo y su experiencia se reflejaron positivamente en ella. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأسلوب المتميز الذي أدار به معالي الأخ الدكتور علي عبد السلام التريكي اجتماعات الدورة السابقة ونحمد له خبرته وحنكته التي انعكست إيجابا على نتائج أعمال الدورة. |
Por ejemplo, el aumento del nivel educacional de la mujer repercute positivamente en la salud maternoinfantil. | UN | فالتحصيل العلمي للمرأة على سبيل المثال ينعكس إيجابا على صحة الأم والطفل. |
Ello también ha contribuido positivamente al objetivo más general de asegurar el respeto del estado de derecho, en particular de los derechos humanos, al combatir el terrorismo. | UN | وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Ello tendrá probablemente un efecto positivo en la promoción del desarrollo social y ambiental del continente. | UN | ويؤثر مثل هذه المشاركات إيجابا في دفع التنمية الاجتماعية والبيئية قدما في القارة. |
Además, la IEC puede tener un impacto mayor, positivo o negativo, en la movilización interior de recursos. | UN | كما يمكن أن يكون تأثير استثمار الحوافظ المالية الأجنبية أقوى، إيجابا أو سلبا، على التعبئة المحلية للموارد. |
El Relator Especial acoge con satisfacción esa política y espera que tenga efectos positivos en la promoción de los derechos humanos por las Naciones Unidas; | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه السياسة ويأمل في أن تؤثر إيجابا على ما تقوم به الأمم المتحدة من تعزيز لحقوق الإنسان؛ |
Seguimos considerando que el Asia central tiene sus propias peculiaridades; la evolución favorable o desfavorable de los acontecimientos que tienen lugar en esta región puede convertirse en un catalizador de cambios positivos pero también en un factor destructivo que proyecte la situación mucho más allá de la región. | UN | ونحــــن لا نـــزال نعتقد بأن ﻵسيا الوسطــى خصائصها؛ وأن تطور اﻷحداث فيها إيجابا أو سلبا يمكن أن يكون حافزا لحدوث تغيرات إيجابية أو عامل تدمير يؤثر على الحالة فيما يتجاوز المنطقة. |
Cuba respondió de manera positiva a la iniciativa de las autoridades suizas, en su condición de depositarios, de convocar a la reunión de expertos celebrada en octubre pasado. | UN | ولقد استجابت كوبا إيجابا للمبادرة التي اتخذتها السلطات السويسرية، بوصفها المودع لديها الاتفاقية، بعقد اجتماع للخبراء في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
e) i) Mayor porcentaje de intervenciones del OOPS sobre cuestiones relacionadas con los derechos que provocan una respuesta positiva de las autoridades | UN | (هـ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية لحالات تدخّل الأونروا في مسائل متعلقة بالحقوق، التي ردّت فيها السلطات إيجابا |
Resulta de particular importancia descubrir las políticas que parezcan contribuir de forma positiva a la armonía dentro del pluralismo cultural. | UN | ومما له أهمية خاصة تحديد السياسات التي يبدو أنها تساهم إيجابا في مواءمة التعددية الثقافية. |
Habida cuenta de que esta cuestión encabeza nuestra escala de prioridades, nuestro éxito o fracaso al respecto tendrá inevitablemente una repercusión positiva o negativa sobre nuestro enfoque de otros asuntos. | UN | ولما كان هذا الموضوع في أعلى سلﱠم أولوياتنا، فإن نجاحنا فيه أو فشلنا سينعكس لا محالة إيجابا أو سلبا على تناولنا للمواضيع اﻷخرى. |
Además, es absolutamente necesario reforzar su impacto, ampliando el ámbito geográfico de las actividades de la Iniciativa y ejerciendo una influencia positiva en las políticas en favor de los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فالحاجة ماسة إلى توسيع الفائدة منها بتمديد النطاق الجغرافي لأنشطتها وبالتأثير إيجابا على السياسات المناصرة للفقراء على السواء. |