"إيجاد فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación de puestos
        
    • crear oportunidades
        
    • la creación de
        
    • creación de oportunidades
        
    • crear puestos
        
    • creación de empleo
        
    • generar oportunidades
        
    • encontrar oportunidades
        
    • de creación de
        
    • creen oportunidades
        
    • crear posibilidades
        
    • generación de puestos
        
    • creación de fuentes
        
    • creado oportunidades
        
    • generación de oportunidades
        
    Este enfoque va más allá de la mera creación de puestos de trabajo. UN وهو يتجاوز إيجاد فرص عمل من أجل العمل ذاته.
    El Consejo insta a la comunidad internacional de empresarios a que se plantee iniciar actividades en fecha próxima en Bosnia y Herzegovina, para contribuir a la creación de puestos de trabajo. UN والمجلس يناشد مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي أن ينظر في أمر المشاركة في مشاريع تجارية، في وقت مبكر، في البوسنة والهرسك كي يُسهم في إيجاد فرص عمل.
    Se trata asimismo de crear oportunidades para que todos participen en la vida cultural. UN ويتمثل هدف آخر في إيجاد فرص لكل شخص للمشاركة في الحياة الثقافية.
    vi) Iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; UN ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛
    ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تشارك في إيجاد فرص لتوليد العمالة من خلال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Todas las actividades de reconstrucción y rehabilitación se deben focalizar en crear puestos de trabajo y reducir la pobreza. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Ahora bien, no basta con la creación de puestos de trabajo para los jóvenes; es preciso conseguir que el tipo de empleo que se les ofrezca sea de calidad, seguro y sostenible. UN ولا يكفي إيجاد فرص العمل للشباب، فنحن بحاجة إلى التأكد من أن نوع الوظائف المعروضة عالي الجودة ومأمون ومستدام.
    La creación de puestos de trabajo debe ser una de las características fundamentales de esas políticas. UN ويجب أن يكون إيجاد فرص عمل أحد الملامح اﻷساسية لهذه السياسات.
    De hecho, el año 2000 se ha caracterizado por una reacción significativa por lo que respecta a la creación de puestos de trabajo. UN فقد تميز عام 2000 برد فعل كبير إزاء إيجاد فرص للعمل.
    Para aquellos que lo hagan, habrá que crear oportunidades empresariales y empleos. UN وأما الذين يهاجرون بالفعل، فهم محتاجون الى إيجاد فرص العمل والتوظف لهم.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    Las desigualdades de género socavan el crecimiento y la creación de empleo. UN فانعدام المساواة بين الجنسين يقوض النمو وإمكانيات إيجاد فرص العمل.
    la creación de empleos debe pasar a ser un indicador macroeconómico tan importante como la inflación o las finanzas públicas sostenibles. UN ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة.
    Los donantes internacionales tenían los medios de fomentar el entorno necesario para atraer el comercio y las inversiones y permitir la creación de oportunidades de empleo. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    En el informe se describían tres objetivos principales: la creación de oportunidades de trabajo, la reducción de la pobreza y el fortalecimiento de la protección social. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    En el plano comunitario, esas iniciativas deberían ir acompañadas de políticas nacionales para los jóvenes que incluyeran la creación de oportunidades para su capacitación y su empleo remunerado. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، ينبغي أن تصحب هذه المبادرات سياسات وطنية للشباب تتضمن إشارة إلى إيجاد فرص لتدريب الشباب وإيجاد وظائف مدرة للدخل لهم.
    Sin inversiones no puede haber producción y sin producción, no se pueden crear puestos de trabajo. UN فإذا لم يكن هناك استثمار لا يمكن أن يكون هناك إنتاج، وبدون اﻹنتاج لن يتسنى إيجاد فرص عمل.
    Dadas las circunstancias, una capacitación adecuada les permitirá emprender su propia creación de empleo. UN وفي هذه الظروف، سيتيح التدريب المناسب لهذه الفئات إيجاد فرص العمل بنفسها.
    El ritmo natural de crecimiento de la fuerza de trabajo no se ha equiparado con una vigorosa expansión económica para generar oportunidades de empleo adecuadas. UN فالمعدل الطبيعي لنمو القوى العاملة لم يكن مقترنا بنمو اقتصادي متين من شأنه إيجاد فرص مناسبة للعمل.
    Es necesario prestar mayor atención a esta cuestión y generar y encontrar oportunidades de trabajo para los jóvenes. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الاهتمام في هذا المجال، بما في ذلك من أجل إيجاد فرص عمل للشباب، والتعريف بها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de creación de empleo en el territorio palestino UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي، المخصص لبرنامج إيجاد فرص العمل في الأراضي الفلسطينية
    Tal colaboración requiere que se creen oportunidades de empleo y se supriman los usos laborales discriminatorios, sobre todo los que discriminan en contra de las personas de edad y de las mujeres. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Estos programas están concluyendo, y cada vez corresponderá más al sector privado la tarea de crear posibilidades de empleo. UN وقد شارفت هذه البرامج على الانتهاء، وستقع على عاتق القطاع الخاص باطراد مسؤولية إيجاد فرص العمل.
    Se prevé que la generación de puestos de trabajo y medios de vida urbanos decentes contribuirá a reducir las desigualdades sociales, incluidas las basadas en el género, y también a mejorar la seguridad urbana gracias a sus efectos sociales. UN ومن المتوخّى أن يسهم إيجاد فرص عمل حضرية لائقة في الحدّ من التفاوتات الاجتماعية، بما في ذلك التفاوتات القائمة على نوعي الجنس، وأيضاً في تحسين السلامة في المناطق الحضرية من خلال أثرها الاجتماعي.
    Con todo, el crecimiento no ha redundado en la creación de fuentes de trabajo, y los progresos en lo que respecta a la reducción de la pobreza y la consecución de otras metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio siguen siendo lentos, especialmente en el África subsahariana. UN وفي الوقت ذاته، كان النمو خاليا بدرجة كبيرة من إيجاد فرص العمل. ولا يزال التقدم صوب الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية بطيئا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Estos acontecimientos han creado oportunidades en muchos sectores, en particular el turismo. UN وأدت هذه التطورات إلى إيجاد فرص في مجالات كثيرة لا سيما السياحة.
    El resultado último de esta asociación de colaboración será la generación de oportunidades de empleo productivo, remunerador, sostenible y en condiciones de igualdad para todos, en especial para las mujeres. UN وسوف تكون النتيجة النهائية لهذه الشراكة إيجاد فرص عمل متساوية ومنتجة ومجزية ومستدامة للجميع، ولا سيما المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus