"إيصال المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de asistencia
        
    • la entrega de asistencia
        
    • suministro de asistencia
        
    • prestar asistencia
        
    • acceso de la asistencia
        
    • acceso a la asistencia
        
    • prestación de la asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • prestación de ayuda
        
    • la entrega de la asistencia
        
    • la entrega de ayuda
        
    • encauzar la asistencia
        
    • la entrega de suministros de asistencia
        
    la prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. UN إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Se coordina la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Estos incidentes malograron la continuidad de la entrega de asistencia humanitaria a las zonas del norte y el sudeste a las que recientemente se había obtenido acceso. UN وقد أدت هذه الحوادث إلى إحباط استمرار إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق التي أمكن الوصول إليها مؤخرا في منطقة الشمال والمنطقة الجنوبية الشرقية.
    El suministro de asistencia humanitaria se ha convertido en una parte vital de los empeños de las Naciones Unidas en pro de la pacificación y el mantenimiento de la paz. UN بل الواقع أن إيصال المساعدة اﻹنسانية أصبح جزءا حيويا من مساعي اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام.
    No ha dejado de prestar asistencia a los refugiados palestinos en circunstancias peligrosas a lo largo de este conflicto. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Por cierto, la prestación de asistencia humanitaria se ha transformado en una parte vital de los esfuerzos de establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أصبح إيصال المساعدة اﻹنسانية جزءا حيويا بالفعل لمساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم.
    El Consejo exhorta a las partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios no fue eficaz en la prestación de asistencia humanitaria. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية لم تكن فعالة في إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    IV. Obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria a la República Centroafricana UN رابعا - عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى
    El llamamiento a la apertura del aeropuerto de Tuzla para la entrega de asistencia humanitaria prácticamente a una sola de las partes en el conflicto sólo puede contribuir a que continúe la guerra. UN كما أن النداء، الذي يكاد يكون موجها إلى طرف واحد فقط في الصراع، من أجل فتح مطار توزلا ﻷغراض إيصال المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن أن يمثل سوى مساهمة في استمرار الحرب.
    Debo agradecer también el generoso apoyo proporcionado por varios países donantes en la financiación del suministro de asistencia de emergencia a la población afectada. UN وأعرب أيضا عن امتناني للدعم السخي الذي قدمته مختلف البلدان المانحة لتمويل إيصال المساعدة الطارئة إلى السكان المتضررين.
    Las operaciones militares y el bandidaje han dificultado el suministro de asistencia humanitaria. UN 60 - وقد قوّضت العمليات العسكرية وأعمال اللصوصية إيصال المساعدة الإنسانية.
    El objetivo será prestar asistencia a quienes lo necesiten allí donde se encuentren, siempre que puedan mantenerse en el lugar condiciones de seguridad. UN وسيكون الهدف هو إيصال المساعدة إلى المشردين في مواقعهم الحالية شريطة أن يكون من الممكن توفير اﻷمن بهذه المواقع.
    En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.
    Además, los dirigentes se comprometieron a asegurar el acceso a la asistencia humanitaria a todas las poblaciones vulnerables, especialmente los niños, y ofrecieron garantías de seguridad para el personal humanitario. UN إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني.
    Prosiguieron las agresiones contra los trabajadores humanitarios, fenómeno que representa una tendencia preocupante y obstaculiza la prestación de la asistencia humanitaria. UN واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    El Secretario General Adjunto pidió que se centrara la atención en el desarrollo de la capacidad nacional para proporcionar asistencia y protección. UN ودعا وكيل الأمين العام إلى التركيز على بناء القدرة الوطنية في مجال إيصال المساعدة والحماية.
    También facilitaría la prestación de ayuda humanitaria y daría tiempo para que se celebrasen negociaciones encaminadas a lograr un arreglo político viable. UN ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار.
    Como tal, la coordinación de la entrega de la asistencia humanitaria a través de canales legítimos y reconocidos es de importancia crucial. UN وعليه، فإن تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية عن طريق قنوات شرعية ومعترف بها يكتسي أهمية فائقة.
    - Hizo un esfuerzo especial para asegurar la entrega de ayuda humanitaria y, con ese propósito, instó a que se pusiera fin al bombardeo de Sarajevo y a que volviera a abrirse el aeropuerto de esa ciudad y ofreció de manera gratuita los servicios del aeropuerto de Belgrado; UN - وبذلت جهودا خاصة لضمان إيصال المساعدة الانسانية وحثت، واضعة هذا الهدف نصب أعينها، على التوقف عن قصف سراييفو وعلى إعادة فتح مطار سراييفو وقدمت خدمات مطار بلغراد دون مقابل؛
    Además, era necesario encauzar la asistencia tanto hacia los refugiados en las zonas rurales como hacia el creciente número de refugiados que vivían en las zonas urbanas. UN ولا بد أيضا من إيصال المساعدة إلى اللاجئين في المناطق الريفية وإلى اﻷعداد المتزايدة منهم، التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Sumamente preocupado por el hecho de que los serbios de Bosnia obstaculicen regularmente la entrega de suministros de asistencia humanitaria y no permitan utilizar el aeropuerto de Sarajevo, lo cual constituye una amenaza para la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus