"إيقاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ritmo
        
    • de causar
        
    • infligir
        
    • de causarle
        
    • ritmos
        
    • ocasionar
        
    • Rhythm
        
    • pudieran causar
        
    • hechos por los que
        
    • causaron intencionalmente
        
    • rítmica
        
    • un metrónomo
        
    Los grupos culturales de Namibia realizan bailes tradicionales africanos a ritmo de tambor. UN وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول.
    Sin embargo, parece que el ritmo de ese movimiento ha sido bastante lento. UN غير أنه يبدو أن إيقاع تلك الحركة كان فاترا بعض الشيء.
    Michael Tilson Thomas: es una melodía un ritmo, un humor, o una actitud TED مايكل تيلسون توماس: ألحن هو أم إيقاع أم مزاج أم سلوك؟
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Por ejemplo, podemos combinar un ritmo básico de dos pulsos con ritmos apagados para obtener un sistema de cuatro pulsos. TED على سبيل المثال، يمكننا جمع إيقاع أساسي ثنائي النغمة مع نغمات منخفضة، لنحصل على نظام رباعي النغمات.
    En el sentido de que tomamos un ritmo con el que estábamos cómodos, que era lo que tenían pensado. Open Subtitles فقط في الشعور بأننا ضرب إيقاع أنها كانت مريحة مع، وأود أن يستيقظ في الساعة 10:
    El ritmo extraordinariamente rápido de desarrollo en algunos de los países de la región es evidencia de la eficacia de los enfoques pragmáticos para resolver complejas cuestiones políticas, económicas y sociales. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Esto también ha afectado el ritmo de transición de la República a nuevas realidades sociales y económicas. UN وقد أثر ذلك أيضا على إيقاع تحول جمهوريتنا الى الواقع الاقتصادي والاجتماعي الجديد.
    Y vaya uno a saber, a juzgar por la experiencia anterior, cuándo alcanzarán los nuevos diputados un ritmo más o menos aceptable de trabajo. UN وغير معلوم، في ضوء التجربة السابقة، متى يدخل النواب المنتخبين في إيقاع العمل المنتظم.
    Habida cuenta del carácter novedoso y de las características propias de sus tareas podemos sentirnos satisfechos del ritmo al que avanzan estas actividades. UN ونحن إذ نأخذ في الحسبان السمات المبتكرة والملامح المتميزة لمهامها، فإننا نشعر بالرضى عن إيقاع تقدمها.
    El ritmo de esas negociaciones no debe ser dictado por los tres Estados que permanecen ajenos al consenso internacional sobre el desarme nuclear. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    El ritmo de esas negociaciones no debe ser dictado por los tres Estados que permanecen ajenos al consenso internacional sobre el desarme nuclear. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    No debemos olvidar de que en última instancia somos responsables del ritmo y la amplitud del proceso de reforma. UN ويجب ألا ننسى أننا مسؤولون في نهاية المطاف عن إيقاع عملية الإصلاح ونطاقها.
    Muchos países han avanzado en esta esfera, pero el ritmo sigue siendo lento y se necesita un nuevo impulso. UN وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا.
    En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. UN ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه.
    Por lo tanto, estarían comprendidas todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañaran un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    Las actividades han de entrañar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن.
    Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. UN وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية.
    53. El artículo 19 se refiere a la situación en que un Estado, aunque no haya recibido notificación acerca de una actividad a tenor del artículo 15, tenga razones serias para temer que una actividad que se está realizando en un Estado entraña un riesgo de causarle daños importantes. UN ٥٣ - وقال إن المادة ١٩ عالجت الحالة التي تعتقد فيها احدى الدول استنادا إلى أسباب هامة بأن نشاطا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم يجري في دولة أخرى، مع أنها لم تستلم إخطارا بهذا النشاط بموجب المادة ١٥.
    El Consejo observa con especial preocupación que el ataque fue premeditado y deliberado, y que su objetivo era ocasionar bajas. UN ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمَّدا ومدبَّرا بقصد إيقاع إصابات.
    Quizá si te pusiese una selección de los New Orleans Rhythm Kings. Open Subtitles لربما لو أسمعتك مجموعة مختارة من ملوك إيقاع (نيو اورليانز)
    El proyecto de artículos obligaría a los Estados a establecer un proceso de evaluación del impacto ambiental para virtualmente todas las actividades que pudieran causar un daño transfronterizo sensible, e implicaría la responsabilidad de los Estados por todo daño de esa índole. UN أما مشاريع المواد فإن من شأنها إلزام الدول بإيجاد عملية لتقييم اﻵثار البيئية لما يكاد يكون جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تتسبب في إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، وهي تستتبع ضمنا مسؤولية الدولة عن جميع هذه اﻷضرار؛ وهذا أمرا غير مقبول لدى الولايات المتحدة.
    Si la reclamación corresponde a sufrimientos morales por haber presenciado los hechos por los que se causaron intencionalmente lesiones a un miembro de la familia del interesado, el solicitante tiene que dar el nombre y los datos de identidad del miembro de la familia, describir las lesiones y las circunstancias en que se produjeron. UN ويتعين على المطالب، إذا كانت المطالبة متعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن مشاهدة إيقاع إصابة متعمدة على أحد أفراد اﻷسرة، أن يذكر إسم ذلك الفرد مشفوعا بتفاصيل إثبات هويته ووصف لﻹصابة والظروف التي وقعت فيها.
    En lugar de empezar la canción con el piano usaremos una música hindú muy rítmica. Open Subtitles بدلاً من بدء الأغنية بالبيانو، نبدأ بالإيقاع الهندي الثقيل، إيقاع شديد
    Está bien, entonces, tengo un metrónomo, y es el metrónomo más pequeño del mundo, el -- bueno, no debería hacerle publicidad. TED حسنا، لدي بندول إيقاع، و إنه أصغر بندول إيقاع في العالم، -- لا يجب علي أن أعلن بهذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus