El pueblo de Timor-Leste cree firmemente en un futuro en que prevalezca la paz. | UN | فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم. |
Italia cree firmemente en el principio del fomento de la paz por medio de la educación, la capacitación y la investigación. | UN | وتؤمـــن إيطاليا إيمانا راسخا بمبدأ النهوض بالسلم من خــــلال التعليم والتدريب والبحوث. |
El Uruguay cree firmemente en la necesidad de sustituir la cultura del conflicto por una cultura para la paz. Todos los esfuerzos en este sentido recibirán nuestro apoyo. | UN | وتؤمن أوروغواي إيمانا راسخا بإحلال ثقافة السلام محل ثقافة الصراع، وستؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الغرض. |
Zambia cree firmemente que la reforma debe abordar las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية. |
Estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية. |
Azerbaiyán tiene la firme convicción de que la reforma del Consejo de Seguridad no debe limitarse a su ampliación. | UN | وتؤمن أذربيجان إيمانا راسخا بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يقتصر على توسيع عضويته. |
Mi Gobierno está convencido de que el próximo año será un momento sumamente decisivo en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
Por su parte, el Reino de la Arabia Saudita cree firmemente en este principio y rechaza toda violación de la Carta, así como de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Yo soy muy realista cuando se trata de política exterior, pero también creo firmemente en los valores del idealismo. | UN | إنني واقعي تماما حين يتعلق اﻷمر بالسياسة الخارجية ولكنني أيضا أؤمن إيمانا راسخا بقيمه المثالية. |
El Perú cree firmemente en el multilateralismo y la seguridad colectiva como mecanismos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين. |
El Paraguay cree firmemente en el multilateralismo y en los mecanismos legales establecidos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤمن باراغواي إيمانا راسخا بالتعددية والآليات القانونية التي وضعت في سبيل صون السلام والأمن. |
El Gobierno cree firmemente en la importancia de la cooperación internacional para fomentar la condición jurídica y social de la mujer y, por consiguiente, acoge con beneplácito el diálogo con el Comité. | UN | وقالت إن حكومتها تؤمن إيمانا راسخا بأهمية التعاون الدولي من أجل النهوض بوضع المرأة ورحبت بالتالي بالحوار مع اللجنة. |
Nauru cree firmemente en el multilateralismo como herramienta clave para resolver los problemas contemporáneos en toda su complejidad. | UN | وتؤمن ناورو إيمانا راسخا بان التعددية هي أداة رئيسية لحل المشاكل المعاصرة بكل تعقيداتها. |
Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Filipinas cree firmemente que la reforma del Consejo es un trabajo en curso, que no arrojará una solución rápida. | UN | تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن إصلاح مجلس الأمن عمل في طور الإنجاز ولن يأتي بنتائج فورية. |
Kuwait cree firmemente que la seguridad en la región del Golfo es parte integrante de la seguridad mundial. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Estamos convencidos de que un acuerdo general aportará un valor añadido a los convenios existentes sobre terrorismo y los complementará. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الاتفاق الشامل سيزيد من قيمة الاتفاقيات الأخرى السارية المتعلقة بالإرهاب وتستكملها. |
En ese sentido, Túnez tiene la firme convicción de que la Unión del Magreb Árabe constituye una opción estratégica y decisiva para todos los pueblos de la región. | UN | تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة. |
El Pakistán está convencido de que los objetivos primordiales de esta reforma deben ser fomentar una mayor democracia, una participación equitativa, transparencia y responsabilidad en la labor del Consejo. | UN | وتؤمن باكستان إيمانا راسخا بأن اﻷهداف الرئيسية لممارستنا الحالية يجب أن تكون النهوض بقدر أكبر من الديمقراطية، والمشاركة العادلة، والشفافية والخضوع للمساءلة في أعمال المجلس. |
Sri Lanka está convencida de que sólo hay una China y de que la República Popular China representa las aspiraciones de todo el pueblo chino. | UN | وتؤمن سري لانكا إيمانا راسخا بأنه لا توجد سوى صين واحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية تمثل آمال جميع أفراد شعب الصين. |
La oradora, que pertenece a una cultura tradicional, está firmemente convencida de que el único modo de lograr el cambio es impugnando esas justificaciones. | UN | وأوضحت أنها كفرد ينتمي إلى ثقافة تقليدية تؤمن إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد لإحداث التغيير يكمن في معارضة تلك المبررات. |
El Gobierno está firmemente convencido de que ya no existe en la legislación ninguna disposición discriminatoria. | UN | وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي. |
Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. | UN | وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها. |