Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. | UN | وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Se observan tendencias similares en países vecinos. | UN | وتشاهد اتجاهات مماثلة في البلدان المجاورة. |
Me parece alentador que en tantas naciones se hayan puesto de manifiesto tendencias similares para la reforma administrativa y gubernamental. | UN | وأجد أن من المشجع أن هناك دلائل على وجود اتجاهات مماثلة في اﻹصلاح الحكومي واﻹداري في الكثير من البلدان. |
tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
El número de visitantes de las Naciones Unidas ha vuelto, en Nueva York, a los niveles registrados en 2000. tendencias parecidas se observan en Ginebra y Viena, la segunda de las cuales ha registrado el nivel más alto desde 1996. | UN | وعدد زوار الأمم المتحدة في نيويورك عاد إلى المستويات التي كان عليها في عام 2000، ويمكن التعرف على اتجاهات مماثلة في جنيف وفيينا، كما أن المستوى في فيينا كان أعلى المستويات منذ عام 1996. |
Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. | UN | وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Se advierten tendencias similares en algunos países desarrollados. | UN | وقد ظهرت اتجاهات مماثلة في البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. | UN | وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Las proyecciones a largo plazo presentadas por las Partes indican que se prevén tendencias similares en las emisiones de GEI más allá del año 2000 y hasta el 2020. | UN | وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢. |
En África occidental están apareciendo tendencias similares. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة في غرب أفريقيا. |
En África occidental están apareciendo tendencias similares. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة في غرب أفريقيا. |
En el resto de la región se observaron tendencias similares. | UN | وأظهرت بقية بلدان المنطقة اتجاهات مماثلة. |
Se prevén tendencias similares en la demanda de vacunas contra el sarampión y la anatoxina tetánica. | UN | ومن المتوقع ظهور اتجاهات مماثلة في الطلب على لقاحي الحصبة والتيتانوس. |
En otros sectores prevalecen también se registran tendencias similares. | UN | وتسود اتجاهات مماثلة في القطاعات الأخرى. |
También se observaban tendencias similares entre las profesoras. | UN | ولوحظت اتجاهات مماثلة في أوساط الأساتذة النساء. |
Pueden observarse tendencias similares en las personas con sobrepeso. | UN | ونلاحظ وجود اتجاهات مماثلة فيما يتعلق بالبدناء. |
Se observan tendencias similares en otros países adelantados en la ejecución del programa para la supervivencia y el desarrollo acelerado del niño. | UN | وتجري ملاحظة اتجاهات مماثلة في بلدان رئيسية أخرى من البلدان التي تنفذ برنامج بقاء الطفل ونمائه المعجل. |
tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
No obstante, se han observado tendencias análogas entre los países con respecto a las desigualdades y vulnerabilidades que afectan a la mujer. | UN | ومع ذلك، فقد لوحظت اتجاهات مماثلة فيما بين البلدان في مظاهر عدم المساواة والضعف بالنسبة للمرأة. |
Se han producido tendencias análogas en muchas economías de la CEPE. | UN | وقد تبلورت اتجاهات مماثلة في العديد من اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
El uso creciente del paisaje o de las cuencas hidrográficas como unidades operacionales para la ordenación de los recursos naturales es reflejo de tendencias parecidas. | UN | وتتضح اتجاهات مماثلة في زيادة استخدام المناظر الطبيعية أو مستجمعات المياه كوحدات عملية من أجل إدارة الموارد الطبيعية. |
Los precios del gas natural siguieron en términos generales una tendencia similar en la mayoría de los países consumidores, debido a las cláusulas de vinculación a los precios del petróleo previstas en los contratos de gas (aunque en la actualidad se ha producido cierta desvinculación). | UN | وشهدت أسعار الغاز الطبيعي في معظم البلدان المستهلكة اتجاهات مماثلة عموماً، وذلك بسبب البنود التي تربط أسعار الغاز بأسعار النفط في عقود الغاز (رغم الاتجاه حالياً إلى فصل أسعارهما بعض الشيء). |
Esa cifra representa el 22% de las importaciones totales, una tendencia que se repitió en 2007 y 2008. | UN | ويمثل هذا الرقم 22 في المائة من إجمالي الواردات وتعكس السنتان 2007 و2008 اتجاهات مماثلة. |