Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
Asimismo, algunos titulares de mandatos subrayaron la necesidad de adoptar una postura colectiva con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos. | UN | وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان. |
No es posible adoptar una actitud distanciada al hacer esa evaluación. | UN | ولا يمكن اتخاذ موقف من لا يعايش الوضع لدى إجراء هذا التقييم. |
El Estado Islámico del Afganistán, inspirado por normas islámicas, no ha dudado en tomar una posición firme contra el terrorismo de cualquier forma. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله. |
También se señaló que, en vista de la polémica sobre ese concepto, la Comisión, como en el pasado, debería abstenerse de tomar posición al respecto al formular normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى الجدال القائم حول هذا المفهوم ينبغي للجنة، كما فعلت في الماضي، أن تمتنع عن اتخاذ موقف في هذا الشأن عند صياغة قواعد ثانوية لمسؤولية الدول. |
Los vecinos árabes de Israel deben adoptar una posición más pragmática y deben encargarse de acoger a esos refugiados en sus países. | UN | وطالب جيران إسرائيل العرب بالاتجاه أكثر إلى اتخاذ موقف عملي والعمل من أجل إعادة توطين هؤلاء اللاجئين في بلدانهم. |
Por lo tanto, mientras el tribunal no haya pronunciado su decisión, sería precipitado adoptar una posición definitiva sobre esta cuestión. | UN | لذا من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة ما دامت المحكمة لم تصدر قرارها بعد. |
En opinión del Comité, convendría adoptar una posición constructiva, que no entrañara terminología jurídica, con respecto a este asunto. | UN | وكان من رأي اللجنة أيضا ضرورة اتخاذ موقف بناء، دون الزج بمصطلحات قانونية بشأن هذه المسألة. |
Nepal no vacilará en adoptar una posición independiente y objetiva en favor del bien y la justicia. | UN | ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق. |
Pero, al igual que oradores que nos han precedido, nos inclinamos a adoptar una posición favorable en cuanto a este método de trabajo. | UN | ومع ذلك، فنحن على غرار المتكلمين السابقين، نميل إلى اتخاذ موقف مؤيد لطريقــة العمل هذه. |
La amenaza a la supervivencia de la humanidad que plantea la existencia de armas nucleares concede a la comunidad internacional el derecho a adoptar una posición con respecto a la ilegalidad de tales armas. | UN | كما أن تهديد بقاء البشرية بسبب وجود اﻷسلحة النووية يمنح المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف بشأن عدم مشروعية هذه اﻷسلحة. |
No se trata de buscar venganza o de adoptar una postura política partidista. | UN | فالأمر لا يتعلق بالبحث عن الثأر أو اتخاذ موقف سياسي متحيز. |
Ese es un ejemplo de los aspectos respecto de los cuales el Comité no tiene la jurisprudencia necesaria para poder adoptar una postura. | UN | وقال إنّ هذا مثالاً فقط على المسائل التي ليس لدى اللجنة السوابق القضائية اللازمة لتمكينها من اتخاذ موقف. |
El Secretario General coincidió con la opinión de su Enviado Especial de que el Consejo de Seguridad no podía permitirse adoptar una actitud de este tipo. | UN | واتفق الأمين العام مع الرأي الذي أبداه مبعوثه الشخصي بأن مجلس الأمن ليس بوسعه اتخاذ موقف من ذلك القبيل. |
Coincido con la opinión de mi Enviado Especial de que el Consejo de Seguridad no puede permitirse adoptar una actitud de este tipo. | UN | 40 - وأنا أتفق مع الرأي الذي أبداه مبعوثي الشخصي بأن مجلس الأمن ليس بوسعه اتخاذ موقف من ذلك القبيل. |
Algunos Estados llegaron incluso a cuestionar el derecho de los órganos de fiscalización de los tratados de derechos humanos a tomar una posición sobre la admisibilidad de las reservas a los tratados. | UN | بل إن بعضها ذهب إلى حد الطعن في حق هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات في اتخاذ موقف من مسألة جواز التحفظات على المعاهدات. |
La función de la Comisión consiste en tomar posición y expresar su opinión a pedido del Ministerio. | UN | ويتألف دور اللجنة من اتخاذ موقف والتعبير عن رأيها الذي ترسله إلى وزارة النهوض بالمرأة. |
En tales circunstancias, la Comisión no puede pronunciarse con respecto a las demás propuestas de reclasificación de puestos básicos. | UN | وليس بإمكان اللجنة، في هذه الظروف، اتخاذ موقف بخصوص المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإعادة تصنيف وظائف أساسية. |
Insta al Gobierno a que adopte una posición inequívoca sobre la cuestión y vele por la estricta aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de la Familia. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما. |
Por lo tanto, pide a todos los Estados Miembros que adopten una posición de principio contra el proyecto de resolución. | UN | وبناء على ذلك دعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف مبدئي ضد مشروع القرار. |
No cabe considerar que las opiniones que hemos expresado sobre este particular entrañan la adopción de una posición en relación con otros aspectos de la publicación mencionada. | UN | ولا ينبغي تفسير آرائنا المعرب عنها بشأن هذه المسألة بالذات على أنها تعني اتخاذ موقف من أي جانب آخر من جوانب الموجز. |
Por ello, la delegación francesa no está ahora en condiciones de asumir una posición sobre el particular. | UN | ولهذا السبب، فإن وفده ليس بمستطاعه اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة في الوقت الراهن. |
Toma nota de las palabras del representante del Japón sobre los 5,3 millones de dólares y queda a la espera de ver cómo evoluciona la situación en la continuación del período de sesiones antes de adoptar una decisión firme. | UN | وقد أحاط وفده علما بما قاله ممثل اليابان عن مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، وهو ينتظر كيفية تكشف الحالة في الدورة المستأنفة قبل اتخاذ موقف ثابت. |
Las Naciones Unidas seguirán adoptando una posición de estricta neutralidad en la cuestión del estatuto de Kosovo. | UN | وستواصل الأمم المتحدة اتخاذ موقف الحياد الصارم إزاء مسألة وضع كوسوفو. |
La Unión Europea exhorta a los partidos políticos de Albania a que adopten una actitud constructiva con miras a resolver la crisis por medios pacíficos a través de consultas políticas. | UN | ويدعــو الاتحاد اﻷوروبي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية كافة إلى اتخاذ موقف بناء لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية، عن طريق المشاورات السياسية. |
Le habíamos pedido que adoptase una posición audaz frente a la injerencia extranjera como la causa fundamental de la crítica situación actual. | UN | وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية. |
La moción no supone tomar una postura sobre los proyectos de resolución y en nada prejuzga la postura de cada país sobre el fondo de la cuestión. | UN | وأضاف قائلاً أن الاقتراح لا ينطوي على اتخاذ موقف بشأن مشاريع القرارات وليس فيه أي مساس بموقف أي دولة بشأن صلب الموضوع. |