Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. | UN | وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل. |
El Estado Parte debe poner fin a la práctica de emplear personal masculino para trabajar en contacto directo con mujeres en las instituciones para mujeres. | UN | على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء. |
Mantuvo contacto directo con el Comité durante todo el período de revisión. | UN | وظل المكتب على اتصال مباشر باللجنة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Definir un plan para una línea telefónica directa que estará disponible con carácter permanente, 24 horas al día los 7 días de la semana, e implantarla | UN | ● صوغ خطة لإنشاء خط اتصال مباشر وفتحه طوال ساعات اليوم وأيام الأسبوع |
supuestamente fue capaz de establecer una comunicación directa con Dread Pirate Roberts, lo que llevaría a un sorprendente giro de los acontecimientos. | Open Subtitles | زعم أنه يمكنه عمل اتصال مباشر مع القرصان الرهيب روبرتس الذي من شأنه أن يؤدي إلى تطور مؤسف للأحداث |
ISDEMU tiene acceso directo al Presidente y a altos funcionarios, incluidos los de la Secretaría Nacional para la Familia. | UN | وللمعهد اتصال مباشر مع الرئيس والمسؤولين الرفيعي المستوى، بما في ذلك مسؤولي الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة. |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Si la transmisión ocurre solamente sin contacto directo con la computadora, no hay razón para creer que eso vaya a pasar. | Open Subtitles | إن الإنتفال يحدث فقط مع اتصال مباشر إلى جهاز الكمبيوتر , ليس هناك سبب للاعتقاد أن هذا سيحدث. |
Puesto que la Caja tiene contacto directo con los agentes de custodia, se pueden garantizar por contrato auditorías de procedimiento y financieras; | UN | وبما أن الصندوق سيكون على اتصال مباشر بالقائمين برعاية اﻷموال، فإنه يمكن كفالة مراجعة الاجراءات والحسابات تعاقديا. |
Algunas organizaciones recurren al procedimiento del llamamiento consolidado, que permite establecer un contacto directo con los donantes al incluirse el costo de ejecución del proyecto en el llamamiento. | UN | فبعض المؤسسات تستخدم اجراء اصدار نداء موحد، وهو اتصال مباشر بالمانحين، وذلك بإدراج تكلفة تنفيذ المشروع في النداء. |
Debería fomentarse en lo posible el contacto directo entre personas o grupos diferentes. | UN | وينبغي التشجيع كلما أمكن على إجراء اتصال مباشر بين اﻷفراد والفئات المختلفة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Ecuador y del Perú evaluarán la marcha del proceso descrito en el presente documento, y mantendrán un permanente contacto directo. | UN | سيقوم وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بتقييم سير العملية المرسومة في هذه الوثيقة وسيظلان على اتصال مباشر مستمر. |
El Departamento sería un organismo de contacto directo entre los territorios Dependientes y el Gobierno británico. | UN | وستكون هذه اﻹدارة نقطة اتصال مباشر بين اﻷقاليم التابعة والحكومة البريطانية. |
Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. | UN | وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا. |
Constará en los anales de la historia que fue un gobernante que supo romper con la tradición y dejar a una lado el protocolo para poder estar en contacto directo con su pueblo. | UN | وسيكتب التاريخ للملك الراحل خروجه كحاكم على التقاليد ووضعه للبروتوكول جانبا كي يبقى على اتصال مباشر مع جماهير شعبه. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento cuenta con una línea telefónica directa para la presentación de denuncias anónimas y confidenciales. | UN | يدعم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء خط اتصال مباشر للإبلاغ المغفل والسري. |
Los ciudadanos pueden denunciar casos de corrupción utilizando una línea telefónica directa de la Policía. | UN | ويمكن للمواطنين الاتصال بالشرطة عبر خط اتصال مباشر للإبلاغ عن مزاعم الفساد. |
ONU-Mujeres y la OAI habían establecido en forma conjunta una línea telefónica directa para combatir el fraude y ONU-Mujeres seguiría desarrollando su política contra el fraude, así como un marco jurídico para resolver cuestiones relacionadas con incumplimientos. | UN | وقد تعاونت كل من الهيئة والمكتب على إنشاء خط اتصال مباشر لمكافحة الاحتيال، وستعمل الهيئة على زيادة تطوير سياساتها بشأن مكافحة الاحتيال ووضع إطار قانوني لمعالجة قضايا عدم الامتثال. |
Muchas de ellas están en comunicación directa con sus capitales y aguardan sus instrucciones. | UN | وكثير منهم اﻵن على اتصال مباشر بعواصمهم وينتظرون التعليمات. |
Sin embargo, los gobiernos deben seguir teniendo acceso directo a los programas, los fondos y los conocimientos técnicos de cada uno de los organismos. | UN | بيد أنه لا بد للحكومات من أن تكون على اتصال مباشر ببرامج وأموال وخبرات كل وكالة. |
Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. | UN | وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع. |
para recibir quejas Una base de datos completa, una línea telefónica permanente y un sitio web plenamente operativos | UN | والموظفين ومتابعتها وتشغيل خط اتصال مباشر لتلقي إلكتروني، ودخل كل ذلك طور التشغيل الكامل الشكاوى |
El sistema de justicia penal se consideraba que estaba formado por un conjunto de instituciones que eran importantes, pero que no tenían ninguna relación directa con el desarrollo en un sentido tradicional. | UN | ولذلك الإحجام تفسير تاريخي، حيث كان نظام العدالة الجنائية يُنظر إليه على أنه مجموعة من المؤسسات المهمة ولكن ليس لها اتصال مباشر بالتنمية بمعناها التقليدي. |
Si no tienen una conexión directa o se benefician de los animales, no tienen ninguna razón para querer protegerlos. | TED | إذا لم يكن لديهم اتصال مباشر مع الحيوانات أو أنهم لا يستفيدون منها، فلن يكون هناك سبب يدفعهم لحمايتها. |
En la mayoría de estos países existen también líneas de atención telefónica o líneas de ayuda para ofrecer información y asistencia a las víctimas. | UN | وتوجد أيضا في معظم هذه البلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال للمساعدة من أجل إتاحة المعلومات والمساعدة للضحايا. |
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención, los Estados Partes estudiarán la posibilidad de intensificar la cooperación entre los organismos de control fronterizo, entre otras cosas, estableciendo y manteniendo conductos de comunicación directos. | UN | ٢- دون اخلال بالمادة ٩١ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها. |
Y está claro que supuestamente no debo tener contacto con la gente ni aparentar ser agente del FBI. | Open Subtitles | لذا بحثت و ذلك صحيح,ليس من المفترض ان يكون لدي اتصال مباشر مع الناس او ان اقدم نفسي كعميلة فيدرالية |
Por consiguiente, la obligación de mejorar la situación de las personas con discapacidad recae directamente en cada Estado Parte del Pacto. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
La fundación ha seguido dando fondos a Ireland Youth Defense para una línea telefónica de ayuda a mujeres embarazadas. | UN | واستمرت المؤسسة في تقديم التمويل لمنظمة الدفاع عن الشباب في أيرلندا من أجل تشغيل خط اتصال مباشر لمساعدة الحوامل. |
que entran en contacto formal con la policía, 2003-2004 y 2009-2010 | UN | المدانون من بين الأشخاص الذين كان لهم اتصال مباشر بالشرطة، في الفترتين 2003-2004 و2009-2010 |
La Misión recomienda el establecimiento de comunicaciones directas entre la Potencia Administradora y el Territorio. | UN | وتوصي البعثة بإنشاء اتصال مباشر بين الدولة القائمة بالادارة والاقليم. |