Además, los asesores del Centro de Operaciones del Pacífico de la CESPAP mantienen contactos periódicos con la secretaría del Foro. | UN | علاوة على ذلك، يظل مستشارو مركز العمليات التابع للجنة على اتصال منتظم بأمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
En el período reseñado la oficina mantuvo contactos periódicos con autoridades provinciales, como los tribunales, la policía y los militares. | UN | وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Estamos en contacto periódico con varios posibles participantes futuros, a fin de promover la participación más amplia posible en el sistema. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام. |
Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
contacto regular hasta el final del año calendario, para verificar que siga encaminado hacia la meta | UN | :: اتصال منتظم حتى نهاية السنة الدراسية لضمان بقاء الشخص في هذا المسار. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos mantiene contactos periódicos con el PNUD en relación con este asunto y otros asuntos conexos. | UN | المكتب على اتصال منتظم ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن هذه المسألة والمسائل المتصلة بها. |
Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
Así pues es necesario que ambos Fiscales mantengan contactos periódicos para crear sinergias cuando proceda. | UN | ولذلك، كانت هناك حاجة إلى أن يبقى المدعيان العامان على اتصال منتظم لكفالة التعاضد في العمل، حيثما يلزم. |
La Oficina mantiene contactos periódicos con los principales funcionarios de las misiones a los efectos del seguimiento de las recomendaciones hechas sobre cuestiones concretas o sistémicas. | UN | ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية. |
Además, el Jefe de la Oficina de Enlace de Tinduf celebró reuniones oficiosas ad hoc y mantuvo contactos periódicos con los organismos interesados | UN | إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية. |
La División se mantiene asimismo en contacto periódico con los grupos principales y éstos le hacen llegar sus comentarios. | UN | والشعبة على اتصال منتظم أيضا مع الفئات الرئيسية وهي تحصل منها على إفادات مرتجعة. |
Conscientes de la importancia de la cooperación para promover el éxito de las actividades humanitarias, Israel mantuvo contacto periódico con el equipo de coordinación civil y militar de la ACNUR, que ayudó a encontrar un sitio para el hospital. | UN | وإدراكا ﻷهمية التعاون في تعزيز نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية، ظلت إسرائيل على اتصال منتظم مع الفريق التنسيقي المدني ـ العسكري التابع لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي ساعد في العثور على موقع للمستشفى. |
Los integrantes del Grupo mantendrían contacto periódico para actividades concretas, tanto entre sí como con las oficinas exteriores, a fin de aprovechar las experiencias de los programas por países. | UN | وينبغي ﻷعضاء الفريق أن يكونوا على اتصال منتظم وموضوعي فيما بينهم ومع المكاتب الميدانية للاستفادة من خبرات البرامج القطرية. |
También mantuvieron contactos regulares con representantes de categoría superior de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | كما ظلا على اتصال منتظم بكبار ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se mantienen contactos regulares con el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE. | UN | وهناك اتصال منتظم بلجنة المساعدات الانمائية التابعة للمنظمة. |
La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
Posteriormente, se ha mantenido un contacto regular con los representantes del Gobierno de Indonesia. | UN | وعقب ذلك، ظلت الأمانة على اتصال منتظم بممثلي الحكومة الإندونيسية. |
Asimismo, el Gobierno indicó que el Consejo de la Salud mantenía un contacto habitual con los comités análogos de otros países. | UN | وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى. |
El Grupo está en contacto permanente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | والفريق العامل على اتصال منتظم بمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Externo: comunicación periódica con el Auditor Externo. | UN | التنسيق الخارجي: اتصال منتظم بمراجع الحسابات الخارجي. |
La dependencia nacional del ozono se comunica periódicamente con el Departamento de Justicia para acelerar la aprobación del reglamento. | UN | ووحدة الأوزون الوطنية على اتصال منتظم مع إدارة العدل لتسريع الموافقة على هذه اللوائح. |
21. Con respecto a las matanzas en el Afganistán y el Iraq, presentó un informe preliminar sobre el Afganistán y ha estado en contacto periódicamente con las autoridades iraquíes. | UN | 21 - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بعمليات القتل في أفغانستان والعراق، فقد قدم تقريرا أوليا عن أفغانستان، كما كان على اتصال منتظم بالسلطات العراقية. |
También ha estado constantemente en contacto con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y con el Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
:: Asesoramiento al Gobierno y enlace regular con las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para la promoción de la igualdad de género y la participación plena de la mujer, en pie de igualdad, en las estructuras de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة وإبقاء اتصال منتظم مع أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة والمتساوية في هياكل اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
El coordinador del equipo de tareas integrado de la misión, a su vez, actuaría como punto de contacto ordinario en la Sede para el encargado del establecimiento de la paz, con rápido acceso a niveles más altos de la Secretaría para las respuestas a averiguaciones políticamente delicadas. | UN | ويمكن لقائد فرقة العمل بدوره أن يعمل كمسؤول اتصال منتظم من قبل صانعي السلام لدى المقر، يتاح له سرعة الوصول إلى المستويات الأعلى بالأمانة العامة للحصول على إجابات للاستفسارات السياسية الحساسة. |
El personal de la ISAF siguió manteniendo enlaces periódicos con los puestos de observación establecidos por la Guarnición de Kabul en los límites de la zona de que es responsable la Fuerza. | UN | وظل أفراد القوة على اتصال منتظم بمراكز المراقبة التي أنشأتها حامية كابل على حافة المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة. |
Los niños que participaron mantenían ya contactos habituales con las ONG, por lo que se había establecido ya un nivel de confianza entre los facilitadores y los niños. | UN | واقتصرت المشاركة على الأطفال الذين لديهم أصلاً اتصال منتظم مع المنظمات غير الحكومية، حيث نشأ أصلاً مستوى من الثقة بين الميسرين والأطفال. |
A este respecto, se consideró constructiva la designación de órganos regionales encargados de facilitar la coordinación de las aportaciones y mantener una comunicación sistemática con la secretaría del Foro. | UN | وقد اعتُبر أن تعيين نقاط اتصال إقليمية لتيسير تنسيق المدخلات والحفاظ على اتصال منتظم مع أمانة المنتدى أمرا بناء في هذا الصدد. |