"اتفاقا عاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdo general
        
    • un amplio acuerdo
        
    • opinión general
        
    • consenso general
        
    • del consenso
        
    • un acuerdo generalizado
        
    • amplio acuerdo existente
        
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Varios participantes reiteraron que existía un acuerdo general de que la mayoría de las condiciones no daban resultados. UN وأكد عدد من المشاركين مجددا على أن هناك اتفاقا عاما بشأن عدم جدوى معظم الشروط.
    Entiendo que existe un acuerdo general sobre este documento. UN وإني أدرك أن هناك اتفاقا عاما بشأن هذه الوثيقة.
    Por lo que el Representante Especial había podido observar, existía ya un amplio acuerdo para poner término a los combates, convocar una conferencia de reconciliación nacional y establecer un gobierno nacional para finales de año. UN وقد لاحظ أن هناك اتفاقا عاما بالفعل لوقف القتال، وعقد مؤتمر مصالحة وطنية وإقامة حكومة وطنية بحلول نهاية العام.
    La manera de promover ese crecimiento sigue siendo objeto de debate, aunque la opinión general es que la estabilidad macroeconómica es una condición necesaria, si bien insuficiente, para ello. UN أما كيفية امكان تشجيع هذا النمو، فما زالت قابلة للمناقشة، رغم أن هناك اتفاقا عاما على أن الاستقرار الاقتصادي الكلي شرط ضروري لذلك، وإن كان غير كاف.
    Parece haber también un consenso general de que un aumento limitado del número de miembros satisfaría el criterio democrático de la representatividad sin obstaculizar la capacidad del Consejo de actuar con prontitud y eficacia. UN ويبدو أيضا أن هناك اتفاقا عاما على أن إجراء زيــادة محـــدودة فـــي العضويــة أمــر يلبـــي المعيــار الديمقراطي الخاص بتوطيد الصفة التمثيلية دون النيل من قدرة المجلس على العمل بسرعة وفاعلية.
    Entiendo que hay un acuerdo general acerca de este punto. UN وأفهم أن هناك اتفاقا عاما على هذه النقطة.
    Estamos de acuerdo en que los lineamientos principales de lo que podría finalmente constituir un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad ya han sido definidos. UN ونشاطر الرأي القائل بأن الخطوط الرئيسية لما قد يشكل في نهاية المطاف اتفاقا عاما على إصلاح مجلس اﻷمن موجودة بالفعل.
    También hay acuerdo general en qué tipos de actos más o menos están comprendidos en este concepto. UN كما أن هناك اتفاقا عاما إلى حد ما حول تحديد أنواع اﻷفعال التي يشملها هذا المفهوم.
    Parece haber un acuerdo general en que la Corte sea un complemento de los sistemas nacionales de justicia penal. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Creo que hay un acuerdo general respecto de que la reunión de mañana se ha cancelado a fin de darnos tiempo para celebrar consultas oficiosas. UN وأعتقد أن هناك اتفاقا عاما بأن جلسة الغد قد أُلغيت، لكي يتاح لنا الوقت لإجراء المشاورات غير الرسمية.
    Entiende que hay acuerdo general en el Comisión para adoptar una decisión sobre las tres propuestas conjuntamente. UN ولقد كان من المفهوم أن ثمة اتفاقا عاما داخل اللجنة على البت بشأن المقترحات الثلاثة في وقت واحد.
    Aunque algunas delegaciones señalaron que la frase era innecesariamente larga, hubo acuerdo general sobre la enmienda; UN وبالرغم من أن بعض الوفود أشارت إلى أن الجملة مطولة بشكل غير ضروري، إلا أن اتفاقا عاما حصل بشأن التعديل؛
    Asimismo, nos alienta el acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ser fortalecido, ya que en él no se reflejan las realidades geopolíticas actuales. UN ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية.
    Al parecer existe un acuerdo general en cuanto a que la familia comprende a una persona y su cónyuge y también los hijos menores o a cargo. UN غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان.
    Kazajstán entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Al parecer, existe un acuerdo general sobre el párrafo 1, que refleja la práctica habitual; su delegación podría también aceptar el párrafo 2, con las enmiendas propuestas por el representante de Italia. UN يبدو أن هناك اتفاقا عاما على الفقرة 1 التي تعكس الممارسة الطبيعية؛ ويمكن لوفد بلده أيضا أن يقبل الفقرة 2 مع التعديلات المقترحة من قِبل ممثل إيطاليا.
    Parece existir un amplio acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, permanentes y no permanentes. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين.
    La manera de promover ese crecimiento sigue siendo objeto de debate, aunque la opinión general es que la estabilidad macroeconómica es una condición necesaria, si bien insuficiente, para ello. UN أما كيفية امكان تشجيع هذا النمو، فما زالت قابلة للمناقشة، رغم أن هناك اتفاقا عاما على أن الاستقرار الاقتصادي الكلي شرط ضروري لذلك، وإن كان غير كاف.
    Hubo también consenso general respecto de varias otras medidas suplementarias que se debían adoptar, entre ellas la de intercambiar experiencias con otros países y apoyar la utilización de informes de difusión pública normalizados y coordinados sobre la situación. UN وقال إن هناك اتفاقا عاما أيضا على عدد من الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها، بما في ذلك التشارك في الخبرات مع البلدان اﻷخرى ودعم استخدام نماذج موحدة ومنسقة لتقارير الحالة العمومية.
    Se trata de una cuestión muy compleja, que deberá ser objeto del consenso internacional. UN وهذا السؤال معقد للغاية ويتطلب اتفاقا عاما على الصعيد الدولي.
    No obstante, existe un acuerdo generalizado de que la ejecución nacional es eficaz, responde a las necesidades y los recursos nacionales y existen pruebas cada vez más abundantes, derivadas de las evaluaciones, que sustentan esa conclusión. UN غير أن ثمة اتفاقا عاما على أن التنفيذ الوطني يتسم بالفعالية ويراعي الاحتياجات والموارد الوطنية، وثمة أدلة متزايدة من خلال التقييم تثبت هذا الاستنتاج.
    159. La Secretaría informó a la Junta Ejecutiva de la situación financiera sumamente precaria en que se hallaban ambos fondos e hizo referencia al amplio acuerdo existente de transferir al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas las obligaciones relacionadas con la modalidad de TOKTEN, con vistas a consolidar la gestión de todos los programas de voluntarios. UN ١٥٩ - قدمت اﻷمانة العامة الى المجلس التنفيذي معلومات عن الحالة المالية الحرجة جدا لكلا الصندوقين، وأشارت الى أن هناك اتفاقا عاما على نقل مسؤوليات برنامج نقل التكنولوجيا عن طريق الرعايا المغتربين الى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا لجميع البرامج التي يضطلع بها المتطوعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus