"اتفقت الأطراف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Partes acordaron
        
    • las Partes convinieron en
        
    • las Partes convienen en
        
    • las Partes han convenido en
        
    • las Partes habían convenido en
        
    • Las Partes han acordado
        
    • las Partes interesadas convengan en
        
    • las Partes están de acuerdo
        
    las Partes acordaron un límite temporal de 21 días antes del envío. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    Además, las Partes acordaron convocar una reunión del Consejo de Ministros en el plazo de una semana tras la firma del Acuerdo de Accra III. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على أن يعقد مجلس الوزراء اجتماعا خلال أسبوع من توقيع اتفاق أكرا الثالث.
    las Partes acordaron celebrar consultas oficiosas entre las partes interesadas para asegurarse de que la lista de candidatos estaba completa. UN 78 - اتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بين الأطراف المعنية للتأكد من أن التعيينات مكتملة.
    Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد.
    A la luz de esas observaciones, las Partes convinieron en que la 21ª Reunión de las Partes prosiga el examen de la cuestión. UN وفي ضوء هذه الملاحظات اتفقت الأطراف على مناقشة الموضوع مرة أخرى خلال اجتماعها الحادي والعشرين.
    Por último, las Partes convinieron en agilizar las actividades del plan de trabajo sobre el aumento de la ambición en materia de mitigación. UN 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف.
    El artículo 114 del Reglamento se refiere a la fijación de una fianza u otro valor financiero ante el Tribunal, si las Partes convienen en ello. UN وتتعلق المادة 114 من اللائحة بتقديم سند أو ضمان مالي آخر إلى المحكمة إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    Habida cuenta de que no hubo consenso sobre la propuesta, las Partes acordaron aplazar la continuación del debate hasta la 33ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونظراً لأنه لم يتم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المقترح، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة المناقشة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Así pues, las Partes acordaron aplazar la continuación del debate hasta la 33ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ووفقاً لذلك، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة النظر فيه إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Con la reanudación de las conversaciones en Argel, las Partes acordaron disolver la Comisión. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    Por último, las Partes acordaron crear un grupo tripartito de supervisión, integrado por los representantes de Côte d ' Ivoire, la CEDEAO, la Unión Africana y la ONUCI. UN وأخيرا، فقد اتفقت الأطراف على إنشاء فريق رصد ثلاثي يتألف ممن يمثلون في كوت ديفوار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En lo que se refiere a las medidas de seguridad, las Partes acordaron reforzar los mecanismos existentes de vigilancia y verificación de la cesación del fuego. UN 26 - في ما يتعلق بالترتيبات الأمنية، اتفقت الأطراف على تعزيز آليات مراقبة وقف إطلاق النار والتحقق.
    Aunque se decidió que esa tarea no podría realizarse si no existían las condiciones de seguridad adecuadas, las Partes acordaron de todas formas hacer un llamamiento a los asociados internacionales para que participaran en una misión de evaluación conjunta a la mayor brevedad posible. UN ورغم الجزم بأن هذا الأمر غير ممكن في غياب الظروف الأمنية المناسبة، فقد اتفقت الأطراف على مناشدة الشركاء الدوليين الانضمام إلى بعثة تقييم مشتركة في أقرب وقت ممكن.
    Debido a la magnitud de la labor de examen de los informes, las Partes convinieron en que el GTAH celebrara una reunión entre períodos de sesiones de hasta 15 días laborables antes de la CP 5. UN وبالنظر إلى حجم عملية استعراض التقارير، اتفقت الأطراف على عقد اجتماع بين الدورات يستغرق كحد أقصى فترة 15 يوماً للفريق العامل المخصص قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    En la segunda reunión, convocada en Freetown el 11 de octubre, las Partes convinieron en iniciar un programa para la recogida de escopetas, que se habían excluido en el programa original de desarme. UN 4 - وفي الاجتماع الثاني الذي عقد بفريتاون في 11 تشرين الأول/أكتوبر اتفقت الأطراف على إطلاق برنامج لجمع البنادق القصيرة المدى التي لم يشملها البرنامج الأساسي لنزع السلاح.
    En todo caso, las Partes convinieron en que el contrato debía terminarse el 31 de diciembre de 1986. UN وعلى أي حال اتفقت الأطراف على أن العقد ينبغي أن ينتهي بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    las Partes convinieron en establecer un grupo de contacto encargado de seguir examinando la cuestión. UN 140- اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال للنظر في القضية بصورة أكبر.
    En dicha reunión, las Partes convinieron en profundizar su cooperación sobre las cuestiones del estudio técnico de la red ferroviaria y el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي ذلك الاجتماع، اتفقت الأطراف على مواصلة التعاون بشأن المسائل المتصلة بإجراء عملية مسح للسكك الحديدية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Tras una ardua negociación, las Partes convinieron en un texto más bien vago que se limitaba a reiterar los compromisos contraídos en el acuerdo de Nyamena y diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبعد مساومات شاقة، اتفقت الأطراف على نص ضعيف كررت فيه التزاماتها بموجب اتفاق نجامينا ومختلف قرارات الأمم المتحدة ليس غير.
    Artículo 2: Para el cumplimento del objeto del presente Acuerdo, las Partes convienen en que el Espacio Económico del ALBA-TCP (ECOALBA-TCP) se regirá por los siguientes principios rectores: UN المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية:
    La recuperación de activos se considera un principio fundamental de la Convención contra la Corrupción, y las Partes han convenido en prestarse mutuamente la máxima cooperación y asistencia. UN ويعتبر استرداد الموجودات عنصراً من العناصر الأساسية في اتفاقية مكافحة الفساد، حيث اتفقت الأطراف على أن تمد بعضها بعضا بأكبر قدر من العون والمساعدة.
    El Copresidente presentó el tema y recordó que en la 17ª Reunión de las Partes el Canadá había presentado una propuesta específica de directrices para la declaración de intereses y que, por falta de tiempo en esa reunión, las Partes habían convenido en remitir la cuestión a la Reunión en curso. UN 122- عند تقديم هذا البند أشار الرئيس المشارك إلى أن كندا كانت، أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف، قد قدمت مقترحاً محدداً لمبادئ توجيهية لإشهار المصالح، وأنه بالنظر لضيق وقت الاجتماع، اتفقت الأطراف على أن تحيل هذه المسألة إلى الاجتماع الحالي.
    ** Las Partes han acordado que el fondo de reserva en efectivo correspondiente a 2005 sea el 7,5% del presupuesto aprobado. UN ** اتفقت الأطراف على أن يشكل الاحتياطي النقدي التشغيلي لعام 2005، نسبة 7.5 في المائة من الميزانية المعتمدة.
    " Las Partes interesadas deberán, por iniciativa de cualquiera de ellas, entablar conversaciones sobre la conveniencia de tratar como actividad peligrosa cualquier actividad que no esté prevista en el anexo I (...) cuando las Partes interesadas convengan en ello, la presente Convención o cualquier parte de ella, se aplicará a la actividad pertinente como si se tratase de una actividad peligrosa. " UN " يتعين على الأطراف المعنية أن تشرع، بمبادرة من أحدها، في مباحثات بشأن مدى ملاءمة اعتبار نشاط من الأنشطة المنصوص عليها في المرفق الأول نشاطا خطيرا. (...). وإذا اتفقت الأطراف على ذلك، فإن الاتفاقية أو جزءا منها سيسري على النشاط المعني كما لو كان نشاطا خطيرا " .
    En los contratos firmados por la Organización se dispone que el proceso de negociación podrá contar con el respaldo de procedimientos oficiales de conciliación si las Partes están de acuerdo. UN وتنص العقود التي أبرمتها الأمم المتحدة على أنه يمكن مساعدة عملية التفاوض بواسطة إجراءات رسمية للتوفيق إذا اتفقت الأطراف على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus