"اتفق عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenidas
        
    • convenidos
        
    • acordado por
        
    • acordados
        
    • acordadas
        
    • convenido
        
    • acordada
        
    • se acordaron
        
    • se acordó
        
    • se habían acordado
        
    • convenida
        
    • acuerde
        
    • se convino
        
    Los grupos de trabajo continúan supervisando los planes de trabajo y fechas límites convenidas por todas las partes interinstitucionales participantes. UN وتواصل أفرقة العمل رصد خطط العمل والمواعيد النهائية التي اتفق عليها كافة اﻷطراف المشاركة المشتركة بين الوكالات.
    Nuestras deliberaciones deberían conducir a la formulación de directrices generales para realizar las acciones convenidas. UN وينبغي أن تسفر مداولاتنا عن وضع توجهات عامة لتحقيق الإجراءات التي اتفق عليها.
    Era hora de poner en práctica los principios ya convenidos por la Junta Ejecutiva. UN فقد حان الوقت لوضع المبادئ التي اتفق عليها المجلس التنفيذي موضع التنفيذ.
    Se trata de un documento oficioso acordado por los Presidentes de los tres Grupos de Trabajo. UN إنها ورقة غير رسمية اتفق عليها رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة.
    Para ello se invitaba a todos los donantes a aumentar el nivel de AOD de conformidad con los objetivos internacionalmente acordados. UN ولذا، يرجى من جميع المانحين زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية حتى تتفق مع اﻷهداف التي اتفق عليها دوليا.
    La sección II del presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones acordadas por la reunión. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas por el Consejo en 1997 UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج التي اتفق عليها المجلس لعام ١٩٩٧
    Las conclusiones convenidas por la Comisión de Desarrollo Social, citadas en el párrafo 39 supra, constituyen un claro ejemplo de ello. UN واستنتاجات لجنة التنمية الاجتماعية التي اتفق عليها والواردة في الفقرة ٣٩ أعلاه هي مثال واضح على ذلك.
    También se entabló un diálogo con el Consejo, en particular acerca del seguimiento de las conclusiones convenidas de 1996 aprobadas por éste. UN وقد جرى أيضا حوار مع المجلس. وخصوصا بشأن متابعة الاستنتاجات التي اتفق عليها المجلس في عام ١٩٩٦.
    En ese caso, significaría participar en actos de carácter sexual convenidos por personas que legalmente son adultas en cuanto a la actividad sexual. UN وفي هذه الحالة، يعني ذلك المشاركة في أفعال ذات طبيعة جنسية اتفق عليها أشخاص راشدون قانونا فيما يتعلق بالنشاط الجنسي.
    En 2015 se vence el plazo para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por nuestros dirigentes en 2000. UN لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015.
    Recordando los Principios Básicos convenidos en Ginebra el 8 de septiembre de 1995 y en Nueva York el 26 de septiembre de 1995, UN وإذ نشير إلى المبادئ اﻷساسية التي اتفق عليها في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    En este contexto, saludamos y apoyamos el plan de trabajo acordado por las dos partes. UN ونشيد بخطة العمل التي اتفق عليها الطرفان وندعمها.
    Esta medida permitiría la puesta en marcha inmediata del mecanismo conjunto, de conformidad con el plan de aplicación acordado por las partes. UN وسيسمح هذا الإجراء بالتشغيل الفوري للآلية، وفقاً لخطة التنفيذ التي اتفق عليها الطرفان.
    Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que la redacción propuesta por el Irán en el documento A/49/L.15/Rev.1 es una desviación inaceptable del texto acordado por 168 países en forma de tratado. UN ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة.
    Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    No perjudicaría los intereses de ningún grupo en particular, y su única finalidad sería hacer hincapié en que todo lo que se haga estará dentro de parámetros acordados. UN وهي لن تضـّر بمصالح أي مجموعة معينة وكل ما تسعى إليه هو أن تؤكد أن كل ما يضطلع به يتم ضمن حدود اتفق عليها.
    Por consiguiente, no debe estar abierto a interpretaciones y debe evitar juicios de valor, a menos que hayan sido acordados por todos. UN ينبغي، بالتالي، ألا يكون التقرير قابلاً للتفسير، ومن هنا يلزم أن يتجنب الأحكام القيَميّة، إلا إذا اتفق عليها الجميع.
    Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. UN إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان.
    Los compromisos, las recomendaciones y las medidas que se habían convenido en esas conferencias debían aplicarse lo antes posible. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Esperamos que la convención internacional acordada en Oslo y los importantes compromisos que encarna cuenten con una aplicación universal. UN ويحدونا اﻷمل أن تلقى الاتفاقية الدولية التي اتفق عليها في أوسلو والتعهدات الهامة التي تكرسها قبولا عالميا.
    No es igual a las revisiones técnicas al párrafo que se acordaron en las consultas oficiosas. UN ولم تكن بالضبط مثل التنقيحات التقنية للفقرة التي اتفق عليها في المشاورات غير الرسمية.
    Creemos que eso es tan importante hoy como cuando se acordó por primera vez, 35 años atrás. UN نعتقد أنها مهمة اليوم كما كانت مهمة عندما اتفق عليها لأول مرة قبل 35 عاما.
    Se informó a la Comisión de las enmiendas que se habían acordado durante las consultas oficiosas celebradas sobre las conclusiones convenidas. UN وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن الاستنتاجات المتفق عليها.
    La amplia reprogramación recientemente convenida de las obligaciones de la deuda de la Federación de Rusia en 1994 también será de ayuda. UN كما ستكون إعادة الجدولة الشاملة لالتزامات الديون على الاتحاد الروسي لعام ١٩٩٤ التي اتفق عليها مؤخرا عاملا مساعدا.
    11. [Pide que se apoyen la promoción y la aplicación de todas las actividades mencionadas en los párrafos 3, 5, 6 y 7 supra, incluido el examen de las salvaguardias mencionadas en el párrafo 2, y las medidas iniciales, de conformidad con [el párrafo 1 b) supra y] las disposiciones pertinentes que acuerde la Conferencia de las Partes, en particular: UN 11- [يطلب تقديم الدعم لتعزيز وتنفيذ جميع الأنشطة المشار إليها في الفقرات 3 و5 و6 و7 أعلاه، بما في ذلك النظر في الضمانات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه والإجراءات المبكرة، وفقاً [للفقرة 1(ب) أعلاه و] للأحكام ذات الصلة التي اتفق عليها مؤتمر الأطراف بما في ذلك:
    De hecho, fue en el marco de este órgano, la Asamblea General, que se convino el acuerdo. UN والحقيقة أن هذه التسوية، قد اتفق عليها داخل هذه الهيئة بالذات، أي الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus