"اتُفق على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se acordó que
        
    • se convino en que
        
    • se ha acordado que
        
    • se decidió que en el
        
    En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    Como resultado de las consultas sostenidas con las Potencias administradoras, se acordó que los dos primeros territorios objeto de examen serían Samoa Americana y Pitcairn. UN ونتيجة للمشاورات التي جرت مع الدول القائمة بالإدارة، اتُفق على أن يكون إقليما ساموا الأمريكية وبيتكيرن هما أول إقليمين تجري مناقشتهما.
    Por lo tanto, se acordó que el aspecto central de las propuestas directrices sería la prevención del delito con participación de la comunidad. UN ولهذا اتُفق على أن القوة الدافعة الأساسية للمبادئ التوجيهية المقترحة سوف تتركز في معالجة منع الجريمة المستند إلى المجتمع المحلي.
    se convino en que habría que proseguir ese debate en un futuro período de sesiones. UN وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل.
    se convino en que la norma debía adoptar la forma de reglas procesales, y se hicieron progresos en la preparación de esas reglas. UN وقد اتُفق على أن يأخذ المعيار شكل قواعد إجرائية، ورئي أيضاً أن ثمة تقدما قد تحقق في وضع هذه القواعد.
    se convino en que el curso había proporcionado a los miembros de la IPIECA una valiosa tribuna para debatir en torno de dichos mecanismos. UN وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة.
    Por último, se acordó que la Comisión Conjunta se reuniría periódicamente, quizás una vez al mes. UN وأخيرا، اتُفق على أن تجتمع اللجنة المشتركة بانتظام، وربما كل شهر.
    Tras nuevas conversaciones, se acordó que la División de Gestión de Recursos Humanos hiciera una última solicitud. UN وبعد مناقشات إضافية، اتُفق على أن توجه شعبة الموارد البشرية طلبا أخيرا.
    Asimismo, de conformidad con la práctica establecida y con el proyecto de reglamento, se acordó que el Secretario General de las Naciones Unidas nombrara un Secretario Ejecutivo de la 4REP. UN وعملاً بالممارسة السابقة وبمشروع النظام الداخلي، اتُفق على أن يرشح الأمين العام للأمم المتحدة أميناً تنفيذياً للاجتماع الرابع.
    Asimismo, de conformidad con la práctica establecida y con el proyecto de reglamento, se acordó que el Secretario General de las Naciones Unidas nombrara un Secretario Ejecutivo de la 4REP. UN وعملاً بالممارسة السابقة وبمشروع النظام الداخلي، اتُفق على أن يرشح الأمين العام للأمم المتحدة أميناً تنفيذياً للاجتماع الرابع.
    Segundo, se acordó que los Estados que ratificaran el Tratado estudiarían la posibilidad de nombrar a un representante especial que asistiera al Estado coordinador en su función de promover la entrada en vigor del Tratado. UN ثانيا، اتُفق على أن تنظر الدول المصدقة في تعيين ممثل خاص لمساعدة الدولة المنسقة في وظيفتها المتمثلة في التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    se acordó que durante un período que determinaría el Senado, no más del 50% de las fuerzas de defensa y de seguridad y de la policía nacional estarían integradas por un solo grupo étnico. UN وقد اتُفق على أن يحدد مجلس الشيوخ فترة لا يؤخذ خلالها أكثر من 50 في المائة من عناصر القوات الوطنية للدفاع والأمن، وشرطة بوروندي الوطنية من أي مجموعة إثنية واحدة.
    En el caso del proyecto de artículo 16, se acordó que toda organización tendría que demostrar desde el principio, es decir, en el momento de ratificar la convención, que tenía competencia en determinadas materias. UN وفي حالة مشروع المادة 16 اتُفق على أن أي منظمة عليها أن تثبت في البداية، أي عند التصديق على الاتفاقية، أنها ذات اختصاص في مسائل معينة.
    se convino en que habría una Unión de Operadores Postales de Bosnia y Herzegovina. UN وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك.
    Tras la celebración de consultas entre los miembros, se convino en que la misión estaría integrada por: UN وبعد مشاورات بين الأعضاء، اتُفق على أن يكون تكوين البعثة على النحو التالي:
    se convino en que la cuestión debatida distaba aún mucho de estar clara. UN وقد اتُفق على أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    También se convino en que el Gobierno Nacional de Transición debía consultar activamente a los grupos de la sociedad civil para obtener el apoyo y entendimiento del pueblo de Liberia. UN كما اتُفق على أن تتشاور الحكومة الانتقالية على نحو فعال مع جماعات المجتمع المدني لكسب دعم الشعب الليبري وتفهمه.
    Tras celebrar consultas con los miembros, se convino en que la misión estaría integrada por los siguientes miembros: UN وإثر إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    No obstante, se convino en que era difícil fijar un límite máximo que fuera aplicable a todos los Estados promulgantes de la Ley Modelo en sí. UN ولكن اتُفق على أن من الصعب تحديد مدة قصوى تصلح لجميع الدول المشترعة في القانون النموذجي نفسه.
    Tras deliberar al respecto, se convino en que esta disposición contemplaba básicamente los hechos imprevisibles y no imputables a la entidad adjudicadora, por lo que la mención de un evento catastrófico resultaba superflua y debía ser suprimida. UN وبعد المناقشة، اتُفق على أن هذا الحكم، في جوهره، يتناول الأحداث التي لا يمكن التكهن بها ولا يتسبب فيها سلوك الجهة المشترية، وأن الإشارة إلى الأحداث الكارثة لا ضرورة لها وسوف تحذف.
    se ha acordado que el proyecto de texto no se retocaría, y ahora es preciso respetar ese compromiso. UN وقد اتُفق على أن مشروع النص لن يمس وأن الالتزام ينبغي أن يحترم الآن.
    A raíz de una reserva expresada en relación con el trato dado a los bienes gravados y al enunciado del párrafo 17, se decidió que en el comentario se explicara con mayor claridad el concepto de la consolidación patrimonial parcial. UN وردّا على شاغل أُثير بشأن حماية الموجودات المرهونة وصياغة الفقرة 17، اتُفق على أن يقدم في التعليق تفسير أوضح للإدماج الجزئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus