Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También en la tercera sesión, el Presidente comunicó al comité preparatorio las enmiendas al proyecto de resolución, que habían sido convenidas en consultas oficiosas. | UN | 22 - وفي الجلسة الثالثة أيضا، أبلغ الرئيس اللجنة التحضيرية بتعديلات على مشروع القرار اتُفق عليها عقب مشاورات غير رسمية. |
Las medidas clave convenidas en Sharm el-Sheikh incluyen el establecimiento de una comisión de verificación de los acontecimientos ocurridos en las últimas semanas, que también examinará las maneras de evitar que se vuelvan a producir. | UN | وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث. |
Exhorto asimismo a los Estados partes a que pongan en práctica las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وأود أيضاً أن أطلب إلى الدول الأطراف تنفيذ التدابير الثلاثة عشر التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Ya fueron convenidos en el marco de la iniciativa de paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Dije que este párrafo en particular fue acordado por los dos grandes grupos. | UN | وقلت إن هذه الفقرة بالذات اتُفق عليها من جانب المجموعتين الرئيسيتين. |
Ahora ha llegado el momento de llevar a la práctica las decisiones que ya se han convenido. | UN | لقد حان الوقت لتنفيذ القرارات التي اتُفق عليها بالفعل. |
Sin embargo, la ayuda proporcionada por los países del Grupo de los Ocho está quedando muy por detrás de la acordada en la Cumbre del Grupo que se celebró en Gleneagles (Escocia) en 2005. | UN | بيد أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية هي بالفعل أدنى بكثير من الأهداف التي اتُفق عليها في مؤتمر قمة المجموعة المعقود في غلينيغلز، اسكتلندا، في عام 2005. |
Es necesario que los Estados Partes en el TNP, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, lleven adelante la aplicación, en la máxima medida posible, de las 13 medidas prácticas para el desarme nuclear que se acordaron en la Conferencia de examen de 2000, en el marco de las actividades para eliminar las armas nucleares. | UN | ومن الضروري أن تحرز الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقدماً في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بأقصى ما في وسعها، وذلك في إطار عملية العمل على إزالة الأسلحة النووية. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los marcos acordados deben convertirse en modalidades concretas, detalladas y específicas para llevar adelante las negociaciones. | UN | وإن الأُطر التي اتُفق عليها ينبغي أن تصبح طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لإجراء المفاوضات. |
Con los cambios acordados durante el proceso de consultas, espero que el texto que la Asamblea tiene hoy ante sí sea aprobado por consenso. | UN | وبالتغييرات التي اتُفق عليها خلال عملية المشاورات، آمل أن يُعتمد النص المعروض علينا هنا اليوم بتوافق الآراء. |
El Brasil ha ingresado tres de los cinco pagos parciales acordados. | UN | وقد أودعت البرازيل ثلاثة من أصل خمسة أقساط اتُفق عليها. |
En este sentido, la UNCTAD también llevará a cabo las nuevas actividades convenidas en la X UNCTAD, incluidos los cursos de capacitación sobre cuestiones clave del programa económico internacional. | UN | وفي هذا الصدد، سيضطلع الأونكتاد أيضاً بالأنشطة الجديدة التي اتُفق عليها في الأونكتاد العاشر، بما في ذلك توفير دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
Medida 1. En 2003 presentaré a la Asamblea General un presupuesto por programas revisado meticulosamente en el que se reflejen mejor las prioridades convenidas en la Asamblea del Milenio. | UN | الإجراء 1 - سأقدّم إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية نُقحت بصورة شاملة وتعكس بصورة أفضل الأولويات التي اتُفق عليها في جمعية الألفية. |
No obstante, hay que constatar que nuestras esperanzas se vieron frustradas, en especial en lo que concierne a las 13 medidas en favor de un desarme nuclear convenidas durante la Conferencia anterior. | UN | ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أن توقعاتنا لم تتحقق، ولاسيما فيما يتعلق بالتدابير الـ 13 الخاصة بنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر السابق. |
Desde esta perspectiva, las Medidas Prácticas de desarme nuclear acordadas en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 siguen siendo válidas y deben ser aplicadas de forma inmediata. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها. |
Dado que el proyecto de resolución se basa directamente en los resultados de esa Conferencia, deberían haberse empleado las expresiones acordadas en ella. | UN | وأضاف أنه نظرا لاستناد مشروع القرار بشكل مباشر إلى نتائج ذلك المؤتمر، فإنه كان ينبغي استخدام الصياغات التي اتُفق عليها في المؤتمر. |
Todos los Estados deben contribuir al logro de los objetivos convenidos en la Conferencia de Examen. | UN | ويجب على جميع الدول أن تشارك في تحقيق الأهداف التي اتُفق عليها في المؤتمر. |
23. Numerosos oradores insistieron en la necesidad de idear mecanismos para aplicar los compromisos convenidos en Monterrey. | UN | " 23 - أكد عدد كبير من المتكلمين على ضرورة وضع آليات لتنفيذ الالتزامات التي اتُفق عليها في مونتيري. |
Además, se agregó un párrafo a la resolución relativa al tema 15, cuyo texto se había acordado el día anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، أُضيفت فقرة إلى القرار المقدّم في إطار البند 15، اتُفق عليها في اليوم السابق. |
Estos son algunos de los aspectos que se han examinado en el Grupo de Trabajo este año y sobre los que se ha convenido en la nota recientemente aprobada. | UN | وهذه هي بعض الجوانب التي نوقشت هذا العام في إطار الفريق العامل، والتي اتُفق عليها من خلال المذكرة التي اعتُمدت مؤخرا. |
Este párrafo reproduce el texto convenido del párrafo 175, en la página 139 del documento CD/1364, con la posterior adición convenida de la segunda frase, que fue acordada por el Grupo de Trabajo I durante su reunión de enero entre períodos de sesiones. | UN | تكرر هذه الفقرة ما جاء في النص المتفق عليه للفقرة ٥٧١، الصفحة ٠٣١ من الوثيقة CD/1364، مع إضافة الجملة الثانية التي اتُفق عليها لاحقا والتي أقرها الفريق العامل اﻷول أثناء الفتراة الفاصلة بين الدورتين في كانون الثاني/يناير. |
La segunda parte, junto con el anexo II, examina a fondo los resultados que contribuyen a los nueve efectos directos seleccionados que se acordaron con la Junta Ejecutiva, que abarcan las cuatro esferas de interés del PNUD. | UN | ويتضمن الجزء الثاني، ومعه المرفق الثاني، نظرة متعمقة إلى النتائج التي أسهمت في النواتج التسعة المختارة التي اتُفق عليها مع المجلس التنفيذي، والتي تغطي مجالات التركيز الأربعة للبرنامج الإنمائي. |