"اجتماعياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social
        
    • socialmente
        
    • sociales
        
    • sociedad
        
    • sociópata
        
    • sociable
        
    • sociópatas
        
    • socializar
        
    • sociopata
        
    El Ministerio de Planificación creó un fondo social para mineros en paro. UN وأنشأت وزارة التخطيط صندوقاً اجتماعياً لعمال المناجم العاطلين عن العمل.
    Según las autoras, como estructura social, el matrimonio puede " desestructurarse " y también " reestructurarse " socialmente. UN وتقول صاحبات البلاغ إن الزواج بوصفه بنياناً اجتماعياً، يمكن بالتالي تفكيكه أو إعادة تركيبه اجتماعياً.
    No hay justificación posible para el terrorismo, ya sea política, social, religiosa o cultural. UN لا مبرر للإرهاب أياً كان، سياسياً أو اجتماعياً أو دينياً أو ثقافياً.
    Es sabido que los niños que no pueden entrar en la escuela o continuar en ella tienden a ser socialmente desfavorecidos. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Destinada a grupos de población socialmente vulnerables. UN ومنحت إلى المجموعات السكانية الضعيفة اجتماعياً.
    Noruega ha elaborado programas sociales para quienes se mueven en los márgenes del mercado laboral a fin de darles mayor cabida. UN وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل.
    ii) Atención y rehabilitación y reintegración social y económica de las víctimas; UN `2` توفير الرعاية للضحايا وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً؛
    Velar por la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres y fomentar las acciones de responsabilidad social en las empresas. UN :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية.
    La autoridad competente procurará la rehabilitación psicológica y la reintegración social del niño víctima de los conflictos armados. UN يجب على الجهة المختصة تأهيل الطفل ضحية النزاعات المسلحة تأهيلاً نفسياً وذهنياً وإعادة إدماجه اجتماعياً.
    Se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. UN ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً.
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    :: Prevención, tratamiento y reinserción de personas en situación de riesgo o exclusión social; UN :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛
    No había accionistas que exigieran un crecimiento constante, y los consumidores tomaban decisiones fundamentadas y con conciencia social. UN ولا يوجد أصحاب أسهم لكي يطالبوا بنمو متسق، وإنما يتخذ العملاء قرارات مسؤولة اجتماعياً ومستنيرة.
    La dignidad humana no podía limitarse, por lo que resultaba necesaria una seguridad social integral y sin restricciones. UN وذكرت أنه لا يمكن وضع حدود للكرامة الإنسانية، وهذا يستلزم ضماناً اجتماعياً متكاملاً بلا قيود.
    Desde luego, ese tipo de medidas no solucionaba todos los problemas, pero permitía tener una nueva conciencia social sobre la convivencia de comunidades mayoritarias y minoritarias. UN ومن الواضح أنه لن يحل مثل هذا التدبير جميع المشاكل ولكنه سيولد وعياً اجتماعياً جديداً للتعايش بين اﻷغلبية واﻷقليات.
    Todas las actividades económicas y empresariales deben ser socialmente responsables y deben llevarse a cabo aplicando criterios éticos. UN وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية.
    Una consideración prioritaria es mejorar las oportunidades de los grupos socialmente más desfavorecidos. UN وكان تحسين فرص الفئات المحرومة اجتماعياً من بين الاعتبارات ذات الأولوية.
    La exclusión del público también sirvió para proteger al autor contra una publicidad no deseada acerca de cualquier acto socialmente inadecuado realizado por él. UN وقد استبعد الجمهور أيضاً حفظاً لحق صاحب البلاغ في عدم إفشاء أية أفعال صادرة عنه يمكن أن تسيئ لـه اجتماعياً.
    Dado que se caracterizan por las externalidades, el suministro socialmente óptimo de estos bienes solo es posible mediante la implicación del gobierno. UN ونظراً لاتسامها بوجود عوامل خارجية، فإن العرض المثالي اجتماعياً من تلك المنافع يعد ممكناً فقط من خلال التدخل الحكومي.
    Por un lado, esta norma genera polémicas sociales porque favorece a las familias que se encuentran en situación relativamente más favorable. UN فهناك من يقول إن هذه القاعدة تثير خلافاً اجتماعياً ﻷنها تحابي اﻷسر ذات الوضع المادي اﻷفضل نسبياً.
    Y siempre habrá sociópatas cuya intolerancia se disemina por la sociedad como un virus mortal. Open Subtitles وسيكون دائما هناك معتل اجتماعياً الذي تعصبه الأعمى ينتشر بين المجتمعِ كالفيروس القاتل.
    ¿Quién no reaccionaría así, Charlie? ¿Un sociópata? Open Subtitles من الذي سوف يتصرف بغير هذه الطريقة مختل اجتماعياً
    Antes era muy sociable pero lo demandaron y perdió el juicio. Open Subtitles كان اجتماعياً حينها ولكنه تغير بعد الدعوى القضائية التي خسرها
    Tal vez esté bien porque ella puede socializar con otros bebés. Open Subtitles ربما ستكون جيدة لأنها تستطيع أن تتعامل اجتماعياً مع الأطفال الآخرين
    Esa mujer es o bien una sociopata o una psicópata o ambas cosas. Open Subtitles تلك المرأة اما انها مختلة اجتماعياً او مختلة نفسياً او كليهما معاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus