Además, el UNICEF debería adoptar medidas cuanto antes para verificar y liquidar sus deudas actuales con los proyectos de locales comunes. | UN | وينبغي لليونيسيف أيضا أن تتخذ اجراء مبكرا للتحقق من مديونيتها الحالية وتسويتها فيما يتعلق بمشروع أماكن العمل المشتركة. |
La Secretaría debería tomar medidas lo antes posible con respecto a todo el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخذ اﻷمانة العامة اجراء بأسرع ما يمكن بشأن جميع المعدات المملوكة للوحدات. |
Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية. |
Nueve países africanos se proponen realizar censos en los próximos dos o tres años. | UN | وتعتزم تسعة بلدان افريقية اجراء تعدادات خلال فترة السنتين أو الثلاث القادمة. |
No obstante, reitera que es necesario hacer preparativos de carácter urgente que permitan celebrar a tiempo elecciones libres e imparciales. | UN | وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. | UN | ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية. |
Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. | UN | على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات. |
La OMS brinda apoyo para la capacitación sobre el terreno y para la realización de una encuesta de evaluación de la tuberculosis en el país. | UN | ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها. |
Ahora bien, un Estado que actuaba en legítima defensa podía estar facultado para adoptar medidas contra terceros Estados. | UN | ولكن قد يحق للدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس أن تتخذ اجراء ضد دول ثالثة. |
A juicio del Grupo de Trabajo, no se requería adoptar medidas respecto de la Convención. | UN | ورأى الفريق العامل أنه لا يلزم اتخاذ أي اجراء فيما يتعلق بهذه الاتفاقية. |
50. Se han elegido estos grupos particularmente vulnerables a fin de destacar la necesidad de adoptar medidas preventivas. | UN | ٥٠ - وقــد أفردت هذه الفئــات المعرضة لمخاطــر عالية بالذات ﻹبراز ضرورة اتخاذ اجراء وقائي. |
Desde luego, puede ser difícil efectuar comparaciones internacionales debido a las diferencias de procedimiento. | UN | ومن الصعب طبعاً، اجراء مقارنات دولية في هذا الصدد نظراً لاختلاف الاجراءات. |
La diagrafía de los pozos podría realizarse como parte de este procedimiento ordinario. | UN | ويمكن اجراء عملية تسجيل بيانات الآبار كجزء من هذا الإجراء الاعتيادي. |
¿Recuerdas que un par de día antes del procedimiento, fuimos a cenar a un bar en la Zona Este? | Open Subtitles | هل تتذكر الأيام قبل اجراء الزراعه، ذهبنا للعشاء في تلك الحانه الصغيرة في الجانب الشرقي؟ بلى.. |
No debemos estudiar una solución en la que uno o más Estados capaces de realizar explosiones nucleares no sean partes en el tratado. | UN | فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة. |
Lamento no haber venido a casa anoche. Tenía que realizar algunos estudios. | Open Subtitles | متأسف لعدم مبيتي بالمنزل البارحة كان عليّ اجراء بعض الفحوصات |
Es preciso realizar un estudio de los acuerdos relativos al medio ambiente en general centrado en su aplicabilidad en tiempo de conflicto armado. | UN | ومن الضروري اجراء دراسة للاتفاقات البيئية بوجه عام. مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح. |
Olvídate de todo esto y regresa felizmente después de celebrar el matrimonio. | Open Subtitles | انسى كل هذا وارجع سعيد كما كنت بعد اجراء الزواج |
No se sabía que se hubiera adoptado ninguna nueva medida en relación con el caso. | UN | ومن غير المعروف ما اذا كان قد اتخذ أي اجراء آخر في القضية. |
La Comisión Especial actualmente está realizando gestiones que permitirán efectuar rápidamente las compras una vez que se adopten decisiones; | UN | وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على اجراء الاتصالات التي تتيح لها سرعة الشراء فور اتخاذ القرارات اللازمة؛ |
Se toma como supuesto que las actividades continuarán aun después de la realización de elecciones libres y justas y del establecimiento de un gobierno provisional. | UN | ويفترض أن تستمر اﻷنشطة بعد اجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة حكومة مؤقتة. |
Fortalecimiento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas | UN | زيادة فعالية مبدأ اجراء انتخابات دورية ونزيهة |
Por tal motivo, la instauración de la paz social, la escala mundial, es responsabilidad de todos y exige acción inmediata. | UN | ولهذا فإن أمر اقرار السلم الاجتماعي على الصعيد العالمي يرد في نطاق المسؤولية الجماعية ويتطلب اجراء فوريا. |
Tengo que llevar a cabo una entrevista si vamos a acabar tu afiliación oficialmente. | Open Subtitles | أريد اجراء مقابلة انهاء علاقة اذا كنت سوف تلغين اشتراكك بشكل رسمي |
Todos los puestos se han presupuestado para nueve meses, pero la estimación incluye una reducción del 15% para tener en cuenta probables demoras en el despliegue. | UN | وحسبت تكاليف جميع الوظائف لتسعة أشهر، ومع ذلك تم اجراء تعديل تنازلي بنسبة ١٥ في المائة ليعكس التأخيرات المحتمل حدوثها في التوظيف. |