"احتجاجا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una protesta
        
    • protesta por
        
    • protesta contra
        
    • como protesta
        
    • protestas
        
    • invocando
        
    • protestando
        
    • de protesta
        
    • protesta porque
        
    • protestar
        
    • la protesta
        
    • protesta ante
        
    • en contra
        
    • en protesta
        
    Cuando nuestros ingenieros detectaron esas transmisiones y determinaron su procedencia, el Gobierno de Rwanda formuló una protesta verbal a la UNAMIR. UN وعندما رصد مهندسونا ذلك اﻹرسال وتم تحديد موقعه، قدمت حكومة رواندا احتجاجا شفويا للبعثة.
    Además, el Gobierno de Angola ha formulado una protesta al Gobierno del Zaire, exigiendo una explicación de los hechos. UN وقدمت الحكومة اﻷنغولية أيضا احتجاجا لحكومة زائير تطالب فيه بشرح للوقائع.
    El Representante Especial interino había manifestado su enérgica protesta por esas restricciones. UN وقد احتج الممثل الخاص بالنيابة احتجاجا شديدا على تلك التقييدات.
    Algunos beneficiarios se niegan a ser entrevistados a modo de protesta contra las Naciones Unidas, a quien consideran responsable de estas dificultades. UN ورفض بعض المنتفعين الرد على اﻷسئلة احتجاجا على معاناتهم ومعتبرين أن اﻷمم المتحدة مسؤولة في نظرهم عن هذه المعاناة.
    Botswana ha roto relaciones diplomáticas con Libia como protesta por las acciones del Gobierno. UN لقد قامت بوتسوانا بقطع علاقاتها الدبلوماسية مع ليبيا احتجاجا على إجراءات الحكومة.
    La FPNUL elevó sendas firmes protestas a ambas partes por estos incidentes. UN وقد احتجت القوة على هذه الأحداث احتجاجا شديدا لدى الطرفين.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales de derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Asimismo, el movimiento de mujeres amplio y el INAMUJER han realizado concentraciones frente al Tribunal Supremo protestando por ese recurso. UN وقد نظمت حركة النساء والمعهد الوطني للمرأة مظاهرات أمام مبنى المحكمة العليا احتجاجا على الطعن المُقدّم.
    Durante el verano de 1990 organizó una protesta de mujeres en Kinshasa en la que participaron miles de mujeres. UN وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء.
    Sobre la base de los resultados de esa investigación, el Mando de las Naciones Unidas presentó una protesta de la Comisión de Armisticio Militar ante Corea del Norte. UN واستنادا إلى نتائج هذا التحقيق، قدمت قيادة اﻷمم المتحدة إلى الجانب الكوري الشمالي احتجاجا وجهته لجنة الهدنة العسكرية.
    En todos los casos el OOPS hizo una protesta oficial. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، قدمت الوكالة احتجاجا رسميا.
    Doscientos sesenta y cinco periodistas iniciaron una protesta contra lo que consideraban una campaña contra la prensa iraní. UN أفيد أفيد عن بدء 265 صحفيا احتجاجا ضد ما يعتبرونه حملة ضد الصحافة الإيرانية.
    El Gobierno presentó una protesta contra lo que a su juicio era el último ejemplo de la constante pasividad de la UNPROFOR. UN وقدمت الحكومة احتجاجا على ما وصفته بأنه آخر مثال لنمط التقاعس المعتاد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Afirmó que hizo eso en protesta por supresiones en las noticias del regreso de las bajas en Irak. Open Subtitles ادعى أنه فعل ذلك احتجاجا على انقطاع التيار الكهربائي الأخبار من العائدين من العراق اصابات.
    La procesión se organizó en protesta por la expulsión de activistas al Líbano. UN وقد نظمت المسيرة احتجاجا على ترحيل الحركيين الى لبنان.
    Según informaciones, se efectuaron vigilias en protesta contra la deportación frente a las oficinas de la Cruz Roja en Belén, Hebrón y Tulkarm. UN وأفادت اﻷنباء عن تجمعات ليلية احتجاجا على اﻹبعاد أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في بيت لحم، والخليل، وطولكرم.
    En los alrededores de Al Bireh, unos jóvenes apedrearon vehículos del ejército en protesta contra su muerte. UN وفي بلدة البيرة القريبة، رشق الشبان عربات عسكرية بالحجارة احتجاجا على وفاته.
    Sus compañeras de estudio no creyeron esta versión y unas mil de ellas ocuparon un edificio universitario como protesta por lo que consideraron asesinato y demandaron protección. UN ولم يصدق زملاؤها هذه القصة وقام حوالي ألف منهم باحتلال مكتب جامعي احتجاجا على ما اعتبروه اغتيالا وطالبوا بالحماية.
    Se transmitieron al Gobierno protestas de funcionarios de las Naciones Unidas, incluido el Representante Especial del Secretario General; UN وقدم موظفو اﻷمم المتحدة، بمن فيهم ممثل اﻷمين العام في كمبوديا، احتجاجا إلى الحكومة في هذا الشأن؛
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita sus responsabilidades en virtud de la Convención invocando principios generales de derecho nacional puede suscitar dudas en cuanto a la sinceridad del Estado que hace la reserva respecto de los objetivos y propósitos de la Convención y, además, puede contribuir a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وإن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة للقانون الوطني من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، ويسهم، فضلا عن ذلك، في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    El tío Julian solía contarme sobre sus días de juventud, protestando sobre las viejas corporaciones. Open Subtitles العم جوليان كان أخبرني عن شبابه احتجاجا على الشركات القديمة
    Los agricultores locales formaron una barricada con sus tractores en la carretera transfronteriza como protesta porque sus vehículos no tenían prioridad para cruzar. UN وفرض المزارعون المحليون حصارا بجراراتهم على الطريق العابر للحدود احتجاجا على عدم منح اﻷولوية في العبور لمركبات المزرعة.
    Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. UN ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع.
    Fue la protesta contra la aplicación, sin anestesia, de las recetas mágicas que nos impusieron los grandes centros financieros. UN وكانت الثورة احتجاجا على التطبيق، بدون تخدير، للصيغ السحرية التي فرضتها علينا المراكز المالية الكبرى.
    Al mismo tiempo, el Embajador de España en Rabat elevó una enérgica protesta ante las autoridades marroquíes. UN وفي الوقت ذاته، أصدر سفير إسبانيا في الرباط احتجاجا شديد اللهجة ضد السلطات المغربية.
    Nos hemos reunido aquí para rendir homenaje a esas 20.000 mujeres sudafricanas negras y blancas que en 1956 protestaron en contra de que las leyes de pases se extendieran a las mujeres africanas. UN نجتمــع هنــا لﻹشادة بالنساء السود والبيض في جنوب أفريقيا اﻟ ٠٠٠ ٢ اللائي تظاهرن في عام ١٩٥٦ احتجاجا على توسيع قوانين تصاريح المرور لكي تطبق على المرأة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus