Estos tiroteos han sido objeto de reiteradas protestas a las autoridades israelíes. | UN | وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية. |
Las protestas diplomáticas de Eritrea han ido acompañadas de pruebas materiales irrefutables. | UN | وكانت احتجاجات إريتريا الدبلوماسية مصحوبة بأدلة مادية لا تقبل الجدل. |
• Número de incidentes de protestas de ciudadanos y descontento civil acompañados de violencia; | UN | ● عدد حوادث احتجاجات المواطنين والاضطرابات المدنية التي تنطوي على أعمال العنف؛ |
Inclusive se observan protestas de Estados ante actos o declaraciones e incluso comportamientos relacionados con el reconocimiento de una entidad como Estado. | UN | كما تلاحظ احتجاجات صادرة عن دول إزاء أعمال أو إعلانات أو حتى إزاء تصرفات تتعلق بالاعتراف بكيان ما كدولة. |
Se produjeron varias manifestaciones y bloqueos pacíficos en protesta por las malas condiciones de vida. | UN | ونظمت عدة احتجاجات سلمية على تردي الأحوال المعيشية في صورة مظاهرات وحلقات حصار. |
A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. | UN | وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة. |
protestas sobre todas las violaciones del acuerdo | UN | تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات الاتفاق |
protestas sobre todas las violaciones del acuerdo | UN | تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات الاتفاق |
Se estimó que las disposiciones eran de utilidad para la entidad adjudicadora como salvaguardia frente a protestas injustificables. | UN | ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة. |
protestas sobre todas las violaciones del acuerdo | UN | تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات الاتفاق |
Las elevadas tasas de desempleo, sobre todo entre las trabajadoras jóvenes, han dado lugar a protestas en países tan diferentes como Letonia y Chile. | UN | وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي. |
Como es de imaginar, las protestas más pequeñas tenían lugar los días de semana, y las más grandes los fines de semana. | UN | وكما يمكن توقعه، نُظّمت احتجاجات أصغر حجماً في أيام الأسبوع بينما نُظّمت احتجاجات أكبر حجماً في عطلات نهاية الأسبوع. |
Se han cancelado partidos de fútbol y otros eventos deportivos en los que participaba Israel, y se han organizado protestas. | UN | وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها. |
Se han cancelado partidos de fútbol y otros eventos deportivos en los que participaba Israel, y se han organizado protestas. | UN | وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها. |
En los últimos años se han producido enormes protestas en Los Ángeles. | UN | وفي السنوات الأخيرة كانت هناك احتجاجات ضخمة في لوس انجلوس. |
Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. | UN | وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23. |
Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. | UN | وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول. |
Entre 29 y 70 personas resultaron heridas en las protestas que tuvieron lugar el fin de semana. | UN | وأصيب ما يتراوح بين ٢٩ شخصا و ٧٠ شخصا في احتجاجات خلال عطلة نهاية اﻷسبوع. |
En varios países y ciudades del mundo ha habido manifestaciones de protesta y disturbios sociales. | UN | فقد وقعت احتجاجات واضطرابات اجتماعية في عدد من البلدان والمدن في أنحاء العالم. |
Desde entonces ha habido movimientos de protesta esporádicos más pequeños en todo el país. | UN | ومنذ ذلك الحين، اندلعت احتجاجات متقطعة وأصغر حجماً في جميع أنحاء البلد. |
Gracias a la protesta de la delegación de la República Bolivariana de Venezuela y al apoyo del Movimiento de los No Alineados y otras delegaciones aquél se vio en la necesidad de respetar el derecho en cuestión. | UN | وبفضل احتجاجات جمهورية فنزويلا البوليفارية، مدعومة بحركة عدم الانحياز ووفود أخرى، أُجبر الرئيس على احترام ذلك الحق. |
La PDDH informó de la detención y el procesamiento por " actos de terrorismo " de 14 personas pertenecientes a organizaciones sociales que participaban en una protesta pacífica en 2007. | UN | وذكر مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن 14 من أعضاء منظمات المجتمع المدني تعرضوا للاحتجاز والمحاكمة بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية جرت في عام 2007. |
Ha habido varias protestas, incluyendo la manifestación en Manhattan, que acabó violentamente. | Open Subtitles | و بعد الهجمات كانت هناك عدة احتجاجات بما في ذلك مظاهرة الأسبوع الماضي التي تحولت إلى أعمال عنف |