"احتجاج الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • argumento del Estado
        
    • afirmación del Estado
        
    • por parte del Estado
        
    • de que el Estado
        
    • Invocación de la responsabilidad por el Estado
        
    • un Estado lesionado
        
    • que un Estado invoque
        
    El argumento del Estado Parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    La autora considera a este respecto que la afirmación del Estado parte de que el artículo 21 del Pacto tampoco incluye ninguna referencia a las manifestaciones no es pertinente, ya que el artículo 15 sólo prohíbe la interpretación por analogía que resulte perjudicial para un acusado en un procedimiento criminal. UN وتذكر، في هذا السياق، أن احتجاج الدولة الطرف بعدم وجود إشارة أيضا في المادة ١٢ من العهد الى المظاهرات غير ذي صلة، ﻷن المادة ٥١ وحدها هي التي تمنع التفسير بحكم القياس على نحو يضر بالمتهم في دعاوى جنائية.
    3. Los requisitos para la invocación de la responsabilidad por parte de un Estado lesionado previstos en los artículos 44, 45 [22] y 46 serán de aplicación en el caso de invocación de la responsabilidad por parte del Estado habilitado para hacerlo en virtud del párrafo 1. UN 3- تنطبق شروط احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولــة أخــرى بموجــب الـمواد 44 و45 [22] و46 على احتجاج الدولة التي يحق لها ذلك بموجب الفقرة 1.
    En el último caso, era la sanción del derecho internacional la que convertía el acto en nulo, y no el hecho de que el Estado que había formulado el acto o cualquier otro Estado hubieran invocado esa causa. UN وفي الحالة الأخيرة، الذي يؤدي إلى بطلان الفعل هو القانون الدولي وليس احتجاج الدولة التي أصدرت الفعل أو دولة أخرى ببطلانه.
    Invocación de la responsabilidad por el Estado lesionado UN احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولة أخرى
    El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    Por consiguiente, el argumento del Estado parte de que debería haber recurrido la decisión del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo es ilógica. UN ولذلك، فإن احتجاج الدولة الطرف بأنه كان من الواجب عليه أن يطعن في الحكم الصادر من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا هو احتجاج غير منطقي.
    5.1. Mediante una carta de 13 de marzo de 2002, el autor impugna el argumento del Estado Parte de que organizó una reunión ilícita y se negó a obedecer órdenes de la policía. UN 5-1 وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، اعترض صاحب البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بأنه قام بتنظيم تجمع مخالف للقانون وأنه لم يمتثل لأوامر الشرطة.
    Observaciones del autor 5.1. El 28 de mayo de 2007, el autor refutó el argumento del Estado Parte según el cual dado que él no probó que estaba más calificado que los 14 estudiantes que obtuvieron un aprendizaje en septiembre de 2003, no podía considerarse una víctima. UN 5-1 في 28 أيار/مايو 2007، طعن صاحب الالتماس في احتجاج الدولة الطرف بأنه ليس ضحية لأنه لم يثبت أنه كان مؤهلاً أكثر من الطلبة اﻟ.14 الذين حصلوا على منح تدريبية في أيلول/سبتمبر 2003.
    7.6 El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no ha presentado elementos nuevos ante el Comité y se ha limitado a impugnar la apreciación de los hechos efectuada por las autoridades nacionales. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر جديدة للجنة وأنه اكتفى بالاعتراض على تقييم الوقائع الذي قامت به السلطات الداخلية.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la situación en el Togo ha mejorado considerablemente desde que el autor abandonó el país; de que la UFC, aunque está en la oposición, también figura representada en el Parlamento; y de que una parte de las personas que habían huido del Togo regresaron a su patria sin que se hayan denunciado persecuciones. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد.
    7.6 El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no ha presentado elementos nuevos ante el Comité y se ha limitado a impugnar la apreciación de los hechos efectuada por las autoridades nacionales. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر جديدة للجنة وأنه اكتفى بالاعتراض على تقييم الوقائع الذي قامت به السلطات الداخلية.
    8.3 El abogado reitera las alegaciones sobre una pobre representación por parte del abogado defensor de Jamaica y rechaza la afirmación del Estado parte de que su única responsabilidad es designar a un defensor de oficio competente. UN ٨-٣ ويكرر المحامي ادعاءاته بشأن التمثيل غير الكافي الذي قدمه محامي الدفاع في جامايكا ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن مسؤوليتها تقتصر على اختيار المحامي الكفؤ لتقديم المساعدة القانونية.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado Parte de que, como la Liga Awami se halla actualmente en la oposición, no existe ya el riesgo de que la autora se vea expuesta a hostigamiento por parte de las autoridades a instigación de los miembros de ese Partido. UN 7-3 ولاحظت اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن خطر تعرض صاحبة الشكوى للتحرش من جانب السلطات بتحريض من أعضاء رابطة عوامي لم يعد ماثلاً نظرا إلى وجود هذا الحزب في المعارضة السياسية حالياً.
    7. El 24 de mayo de 2009 la autora manifestó que la afirmación del Estado parte según el cual la orden de búsqueda era una falsificación, se basaba solamente en suposiciones carentes de toda objetividad. UN تعليقات إضافية مقدمة من صاحبة الشكوى 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات تفتقر إلى الموضوعية.
    3. Los requisitos para la invocación de la responsabilidad por parte de un Estado lesionado previstos en los artículos 41 44, 42 45 [22] y 43 46 serán de aplicación en el caso de invocación de la responsabilidad por parte del Estado habilitado para hacerlo en virtud del párrafo 1. UN 3- تنطبق شروط احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولــة أخــرى بموجــب الـمواد 41 44 و42 و45 [22] و 43 و46 على احتجاج الدولة التي يحق لها ذلك بموجب الفقرة 1.
    3. Los requisitos para la invocación de la responsabilidad por parte de un Estado lesionado previstos en los artículos 43, 44 y 45 serán de aplicación en el caso de invocación de la responsabilidad por parte del Estado con derecho a hacerlo en virtud del párrafo 1. UN 3 - تنطبـق شـروط احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولة أخرى بموجب المواد 43 و 44 و 45 على احتجاج الدولة التي يحق لها ذلك بموجب الفقرة 1.
    Además, es muy importante ofrecer la protección necesaria a todas las partes en una transacción mercantil determinada, que desde el primer momento deben ser advertidas de su finalidad y de la consiguiente posibilidad de que el Estado invoque alguna inmunidad jurisdiccional. UN وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية توفير الحماية الضرورية لجميع اﻷطراف في معاملة تجارية ما، وهي اﻷطراف التي ينبغي أن تبلغ منذ البداية بالغرض من المعاملة وما يلي ذلك من إمكانية احتجاج الدولة بالحصانة من الولاية القضائية.
    Invocación de la responsabilidad por el Estado lesionado UN احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولة أخرى
    Invocación de la responsabilidad por un Estado lesionado UN احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولة أخرى
    La delegación de Polonia estima, pues, inapropiado que se excluya la posibilidad de que un Estado invoque la necesidad de proteger vidas humanas cuando la situación de peligro se deba a su propio comportamiento. Se debería considerar más bien que el comportamiento de ese Estado es conforme a la norma fundamental de derecho internacional y, por ende, que excluye la ilicitud del hecho a pesar de las circunstancias. UN ولهذا فإن وفد بلده يعتبر أن من غير المناسب استبعاد إمكانية احتجاج الدولة بضرورة حماية الحياة البشرية إذا كانت الحالة الخطرة المعنية ترجع إلى تصرفها هي؛ لا بل يجب أن يُنْظَر إلى تصرف الدولة المعنية باعتباره متفقا مع القاعدة الأساسية للقانون الدولي، وبالتالي نافيا لعدم مشروعية الفعل برغم الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus