241. El Relator Especial toma nota de la noticia de fallecimientos de albaneses a causa de las lesiones sufridas mientras estaban detenidos por la policía en Kosovo. | UN | ١٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص وجود بلاغات عن حدوث وفيات بين اﻷلبانيين نتيجة للاصابات التي تلحق بهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة في كوسوفو. |
Se han recibido informes sobre las torturas y palizas que se han infligido a los niños al arrestarlos y mientras se hallaban detenidos por la policía. | UN | وقد وردت تقارير عن تعذيب الأطفال وضربهم عند توقيفهم وأثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
58. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes de graves malos tratos y actos de tortura cometidos en Kosovo contra los detenidos por la policía. | UN | ٨٥- ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن تعرض أشخاص لسوء معاملة خطيرة وتعذيب أثناء احتجازهم لدى الشرطة في كوسوفو. |
Expresó la opinión de que los jueces de Kenya verificaban con especial cuidado las circunstancias en que se obtenía una confesión y si los sospechosos habían sido tratados correctamente cuando se encontraban bajo custodia de la policía. | UN | وكان من رأيه أن القضاة الكينيين يتوخون الحرص بشكل خاص في فحص الظروف التي يُحصل فيها على اعتراف وتحديد ما إذا كان المشتبه فيهم عوملوا معاملة جيدة أم لا أثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
Se han documentado numerosos casos de detenidos torturados en custodia de la Autoridad Palestina, algunos de ellos con resultado de muerte. | UN | وتم توثيق العديد من حالات تعرّض المعتقلين للتعذيب أثناء احتجازهم لدى السلطة الفلسطينية، مما أسفر عن وفاة المحتجزين في بعض الأحيان. |
Cuatro de los seis detenidos dijeron haber sufrido torturas y maltratos mientras se encontraban bajo la custodia de la policía del Gobierno del Sudán. | UN | ويدعي أربعة من المحتجزين الستة أنهم تعرضوا للتعذيب وإساءة المعاملة أثناء احتجازهم لدى قوات الشرطة التابعة لحكومة السودان. |
Algunas víctimas han podido certificar que sufrieron lesiones físicas mientras se encontraban detenidas por la policía y han incoado procedimientos legales contra agentes de las fuerzas de orden público. | UN | وقد استطاع بعض الضحايا تقديم شهادات مصدقة عن تعرضهم ﻹصابات جسدية أثناء احتجازهم لدى الشرطة واتخذوا إجراءات قانونية ضد موظفي إنفاذ القانون. |
19. En su entrevista con el Director de la Policía Nacional, el Representante Especial, se refirió a los resultados de las recientes investigaciones policiales de los casos en que se había sometido a torturas a los sospechosos detenidos por la policía, acerca de los cuales el Representante Especial había informado en 1997. | UN | 19- وبحث الممثل الخاص مع مدير الشرطة الوطنية نتيجة التحقيقات التي أجرتها الشرطة مؤخراً فيما كان الممثل الخاص قد أبلغ عنه في عام 1997 من حالات تعذيب المشتبه بهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
f) Garanticen que los niños tengan acceso expedito a asistencia jurídica mientras permanezcan detenidos por la policía; | UN | (و) ضمان تمكين الأطفال من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; | UN | (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; | UN | (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; | UN | (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; | UN | (ط) وضع إجراءات مُتَيسِّرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرَّضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
A pesar de esas pruebas, los tres liberianos que admitieron haber participado mientras se encontraban bajo custodia de la policía nacional, han sido puestos en libertad o se han fugado desde entonces. | UN | وبالرغم من هذه الأدلة، فإن الليبريين الثلاثة الذين اعترفوا بتورطهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة الوطنية الليبرية منهم من أخلي سبيله منذ ذلك الحين ومنهم من هرب من السجن. |
534. En una carta de fecha 18 de abril de 1995, el Relator Especial comunicó al Gobierno la información que había recibido acerca de cuatro personas fallecidas bajo custodia de la policía o en las cárceles, al parecer como resultado de torturas o malos tratos. | UN | ٤٣٥- في رسالة مؤرخة في ٨١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ أبلـغ المقرر الخاص الحكومة بمعلومات وردت إليه تتعلق بأربعة أشخاص ماتوا لدى احتجازهم لدى الشرطة أو في السجن، نتيجة للتعذيب أو للمعاملة السيئة، على نحو ما يدعى. |
Las críticas se han basado en que los detenidos que, por decisión judicial, hayan de permanecer en detención preventiva no siempre son trasladados de la custodia policial a una celda ordinaria de una cárcel dentro del plazo de dos días a partir de su detención inicial, según exige la normativa noruega. | UN | وقد استند هذا الانتقاد إلى أن الأشخاص المقبوض عليهم الذين قررت المحكمة وجوب بقائهم رهن الاحتجاز المؤقت لا يُنقَلون دائماً من أماكن احتجازهم لدى الشرطة إلى زنزانة عادية في أحد السجون في غضون يومين من القبض عليهم، وفقاً لما تقضي به اللوائح المعمول بها في النرويج. |
El Subcomité considera que una investigación judicial basada en las pruebas, y no en la confesión, es una de las salvaguardias fundamentales, por cuanto haría innecesario extraer confesiones mediante malos tratos y reduciría así considerablemente el riesgo de que se inflijan malos tratos durante la custodia policial. | UN | وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن التحقيق الجنائي المرتكز على الأدلة وليس على الاعترافات يشكل إحدى الضمانات الأساسية حيث إنه يجعل اللجوء إلى انتزاع الاعترافات بواسطة إساءة المعاملة أمراً لا معنى له ويحد بالتالي بدرجة كبيرة من خطر حدوث إساءة معاملة للأشخاص أثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
Se supone que varias personas que murieron mientras se encontraban detenidas por la policía, entre ellas Moses Macharia, en Guicheru, y Ali Hussein Ali, en Wajir, habían sido torturadas. | UN | ويفاد أن عدد من الناس الذين لقوا حتفهم قيد احتجازهم لدى الشرطة كانوا ضحايا للتعذيب، ومن بين هؤلاء موزِز ماتشاريا في غيتشيرو، وعلي حسين علي في واجير. |
La mayoría de los detenidos informaron de que habían sido hostigados y golpeados brutalmente tanto en el momento de su detención como en la comisaría. | UN | وأفيد أن معظم الذين اعتقلوا قد تم التحرش بهم وضربوا بشدة خلال اعتقالهم وخلال احتجازهم لدى الشرطة. |