El valor calorífico de los desechos suele ser suficiente para obtener una combustión autoestable, es decir no es necesario añadir otros combustibles. | UN | وعادة ما تكون القيمة السعرية للنفاية كافية للحصول على احتراق ذاتي، أي لا حاجة إلى إضافة أنواع وقود أخرى. |
Un auto eléctrico no importa mucho en una flota de 1200 milllones de vehículos de motor de combustión. | TED | أليس كذلك؟ لا تعادل سيارة كهربائية أسطولاً مكون من 1.2 بيليون مركبة ذات محرك احتراق. |
El año pasado construí un motor de combustión interna para la feria. | Open Subtitles | العام الماضى صنعت محرك احتراق داخلى ودخلت به معرض العلم |
Las estimaciones de N2O son sumamente inciertas, siendo la quema de combustible la fuente principal. | UN | والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها. |
No se facilitó ningún desglose por sectores de las emisiones de CO2 procedentes de la quema de combustible. | UN | ولم يتم توفير فرز قطاعي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود. |
k/ consumo total de combustible, excepto vehículos. | UN | ك جميع أنواع احتراق الوقود، باستثناء وقود المركبات |
Emisiones de CO2 provenientes de la combustión de combustibles fósiles | UN | انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من احتراق الوقود اﻷحفوري |
El aumento de la eficiencia de la combustión es una prioridad evidente. | UN | ويشكل تحسين كفاءة احتراق الوقود أولوية واضحة. |
Ello puede deberse a que las emisiones procedentes de la combustión en la industria siderúrgica se consignan en la categoría de procesos industriales en vez de la de quema de combustible. | UN | وقد يعزى النصيب المنخفض في هذه اﻷطراف إلى أنها أدرجت انبعاثات الاحتراق الناشئة من صناعة الحديد والصلب في فئة العمليات الصناعية وليس في فئة احتراق الوقود. |
Como consecuencia de la combustión de combustibles fósiles, grandes cantidades de gases nocivos se liberaron en la atmósfera y contribuyeron a la muerte de los bosques. | UN | وتسبب احتراق الوقود اﻷحفوري في انبعاث كميات كبيرة من الغازات في الجو مما يترك آثارا منذرة بموت الغابات. |
La combustión de combustibles fósiles, que sigue produciendo más del 75% de la energía en todo el mundo, es la causa principal de esas emisiones. | UN | وينتج معظم هذه الانبعاثات عن احتراق الوقود الأحفوري، الذي لا يزال يوفر أكثر من 75 في المائة من الطاقة على صعيد العالم. |
Las emisiones provenientes de la combustión de combustibles fósiles por su parte tienen efectos locales, transfronterizos y mundiales. | UN | وللانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود الأحفوري بحد ذاتها آثار محلية وعابرة للحدود وعالمية. |
Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. | UN | وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا. |
La mayoría de las Partes señalaron aumentos de las emisiones procedentes en la quema de combustible, principalmente del transporte, en proporciones superiores al 20% en ocho de las Partes. | UN | وأفادت بلاغات معظم اﻷطراف بزيادة الانبعاثات من احتراق الوقود، الناجم بصورة رئيسية عـن قطـاع النقــل، وتجاوزت نسبة هــذه الزيادات ٠٢ فـي المائة فــي ثمانية أطراف. |
Como que indica en el cuadro 3, para 14 de las Partes la quema de combustible fue también la fuente de crecimiento más acelerado de las emisiones de N2O. | UN | وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا. |
CO2 procedentes de la quema de combustibles y procesos industriales | UN | ثاني أوكسيد الكربون، من احتراق الوقود والعمليات الصناعية |
CH4 en forma de emisiones de fugas de combustible y de la quema de combustibles | UN | الميثان، في شكل انبعاثات الوقود الهاربة ومن احتراق الوقود |
El programa de investigación de la energía de Alemania tiene por objeto reducir el consumo del combustible fósil y elevar la eficiencia de la conversión de energía. | UN | ويوجه البرنامج الألماني للبحث في مجال الطاقة إلى تقليل احتراق الوقود الأحفوري ورفع كفاءة تحويل الطاقة. |
Igualmente, se declaró un incendio en un huerto de cítricos perteneciente al ciudadano Jalid Mustafa Al Jalil, lo que causó un incendio que afectó a 1.000 metros cuadrados de árboles frutales. | UN | كما شب حريق داخل بستان حمضيات عائدين للمواطن خالد مصطفى الخليل مما أدى إلى احتراق مساحة ٠٠٠ ١ م من أشجار الحمضيات. |
Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
El combustible con bajo grado de quemado como forma de producción anómala | UN | انخفاض احتراق الوقود باعتباره أحد أشكال الإنتاج الشاذة |
Las aparentes marcas leves de quemaduras arriba y debajo de la lengua. | Open Subtitles | الظاهر هو علامات احتراق صغيره بالجزء العلوى والجزء الاسفل من سطح اللسان |
Apuesto a que piensa que esto es una gran quemadura, ¿eh? | Open Subtitles | لكن اتظن بأن ذلك احتراق كبير ؟ |
Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |
Ahora, imagínate a una persona libre de convencionalismos ardiendo en deseo por un hombre, Pepe el Romano, | Open Subtitles | الآن، تصور الروح الحرة احتراق في رغبة للرجل، بيبي عبد رومانو، |
Tu reticencia a hacer lo que es necesario es el porqué tu ciudad arde. | Open Subtitles | تحفّظك إزاء فعل ما هو ضروريّ هو سبب احتراق هذه المدينة. |
De un modo irónico, el que tu casa se quemara ha resultado ser algo bueno. | Open Subtitles | أعني، بشكل غريب كان احتراق منزلك شيء جيد |
Las Naciones Unidas no se han adecuado con la velocidad requerida a los cambios que experimenta el planeta. | UN | فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر. |