"احترام الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto del derecho a
        
    • respetar el derecho a la
        
    • del respeto del derecho a
        
    • se respete el derecho a
        
    • el respeto del derecho al
        
    • respeto del derecho a la
        
    • de respetar el derecho a
        
    • el respeto de
        
    • el respeto al derecho a
        
    • respeto del derecho a una
        
    • respeto del derecho de
        
    • respeten el derecho a la
        
    • respeta el derecho a
        
    • respete el derecho a la
        
    • observancia del derecho a
        
    Estos mecanismos de observancia han de mejorar el respeto del derecho a la alimentación en los conflictos armados. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    En todos los documentos de las Naciones Unidas se habla de respetar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad, así como la voluntad de las naciones. UN إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب.
    Proyecto de artículo 18: Garantía del respeto del derecho a la vida y a la libertad individual del extranjero objeto de expulsión en el Estado de destino UN مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد
    Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام.
    Tiene principalmente por objeto facilitar el respeto del derecho a un salario igual, pero su objetivo más general es la igualdad entre hombres y mujeres en el terreno laboral. UN ويهدف هذا القانون أساساً إلى تيسير احترام الحق في المساواة في اﻷجور ولكنه يهدف أيضاً إلى المساواة بين الجنسين في العمل.
    Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    Esfuerzos realizados para garantizar el respeto del derecho a un mínimo absoluto de subsistencia para todos en relación con la disponibilidad o no de recursos UN المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها
    Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    Sin embargo, esa suspensión no se aplica en relación con el respeto del derecho a la vida. UN إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم.
    el respeto del derecho a la alimentación es la única solución para superar el flagelo del hambre. UN واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع.
    Al mismo tiempo hay que respetar el derecho a la vida privada, concretamente el derecho a decidir sobre los datos personales. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos seguir forjando asociaciones interreligiosas e internacionales con el propósito de garantizar que se respete el derecho a la libertad de religión en todos los países. UN وينبغي لنا، نحن المجتمع الدولي، أن نواصل توطيد الشراكات فيما بين الأديان والشراكات الدولية الهادفة إلى ضمان احترام الحق في حرية الدين في جميع البلدان.
    Se está creando una nueva dependencia encargada especialmente de promover el respeto del derecho al desarrollo. UN ويجري إنشاء فرع جديد سيضطلع بمسؤولية خاصة عن تعزيز احترام الحق في التنمية.
    No obstante, se considera necesario desarrollar una política planificada que incluya medidas tendentes a asegurar el respeto de la libertad sindical y un intenso trabajo educativo que, con recursos adecuados, estimule las prácticas negociadas para la solución de conflictos. UN بيد أن الحاجة قائمة لوضع سياسة مخططة تتضمن تدابير لتأمين احترام الحق في التنظيم، وجهدا تثقيفيا ضخما، ممولا على النحو المناسب، لتعزيز اللجوء إلى التفاوض لتسوية المنازعات العمالية.
    Israel viola también las disposiciones de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos en las que se impone el respeto al derecho a la vida y se prohíben los tratos inhumanos o degradantes, incluso en momentos de emergencia pública. UN وإسرائيل تنتهك أيضا أحكام مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تفرض احترام الحق في الحياة وتحظر المعاملة غير الإنسانية والمخزية، حتى في حالات الطوارئ العامة.
    Aunque ese proyecto tiene por principal objetivo facilitar el respeto del derecho a una remuneración igual, garantizado por la última frase del párrafo 2 del artículo 4 de la Constitución, se extiende de forma más general a la obtención de la igualdad de los sexos en el sector del trabajo. UN وإذا كان هذا المشروع يهدف أساساً الى تسهيل احترام الحق في تقاضي أجر متساو، الذي تكفله الجملة اﻷخيرة من الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤ من الدستور، فإن هدفه اﻷعم هو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    La firma del abogado en el expediente da fe del respeto del derecho de defensa. UN ويثبت توقيع المحامي على الملف احترام الحق في الحصول على دفاع.
    Por ejemplo, ambos exigen de los grupos armados, ya se trate de un grupo del Estado o de un grupo de oposición, que respeten el derecho a la vida. UN فعلى سبيل المثال، تقتضي مجموعتا القانون من الجماعات المسلحة، سواء كانت تابعة للدولة أو لجماعة معارضة للدولة، احترام الحق في الحياة.
    El Gobierno de los Estados Unidos trabaja con otros gobiernos y con la sociedad civil para asegurar que se respeta el derecho a creer y a no creer. UN وتعمل حكومته مع حكومات أخرى ومع المجتمع المدني لضمان احترام الحق في الإيمان وعدم الإيمان.
    Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    Destacaron que la observancia del derecho a la libre determinación, la eliminación de la ocupación extranjera y de las bases extranjeras, la no injerencia en los asuntos internos y el respeto a la soberanía de los Estados eran requisitos imprescindibles para el logro de la paz y la estabilidad en la región del Mediterráneo. UN وأكدوا أن احترام الحق في تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي وإزالة القواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول شروط أساسية ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus