"احترام القانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto del derecho humanitario
        
    • respetar el derecho humanitario
        
    • que respete el derecho humanitario
        
    • respeto por el derecho humanitario
        
    • que respeten el derecho humanitario
        
    • del respeto del derecho
        
    • el respeto al derecho humanitario
        
    • que se respete el derecho
        
    • el cumplimiento del derecho internacional humanitario
        
    La comunidad internacional debe imponer el respeto del derecho humanitario internacional más rigurosamente, y supervisar el primer paso de ese proceso. UN ويتعين على المجتمع الدولي إنفاذ احترام القانون الإنساني الدولي بشكل أدق، ورصد الخطوات الأولى لهذا الإنفاذ.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    92. Hay igualmente varias maneras diferentes de velar por el respeto del derecho humanitario. UN 92- وهناك أيضا عدة طرق مختلفة لضمان احترام القانون الإنساني.
    Reitero que todas las partes en el conflicto deben respetar el derecho humanitario y, por consiguiente, deben evitar cualquier acción que pueda causar nuevos desplazamientos o impedir el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    La delegación de Namibia insta a Israel a que respete el derecho humanitario internacional y el derecho relativo a los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وإن وفده يحث إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los ataques deliberados contra civiles, la falta de respeto por el derecho humanitario y la utilización de la violencia sexual como método de guerra son sólo algunos ejemplos de los graves desafíos a los que nos enfrentamos. UN فاستهداف المدنيين وعدم احترام القانون الإنساني واستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب ما هي إلا بضعة أمثلة من التحديات الخطيرة التي نواجهها.
    La Relatora Especial les exhorta a que respeten el derecho humanitario internacional y les pide que no ataquen a las infraestructuras económicas y sociales. UN 105- وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Consejo toma nota de la importancia de lograr que una proporción mucho más amplia de la sociedad civil tome más conciencia de las cuestiones humanitarias y del respeto del derecho y los principios internacionales humanitarios y respalde los programas humanitarios. UN ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية.
    Las cuestiones concretas que se discutieron abarcaron temas tales como los refugiados y las personas desplazadas, los asentamientos, el estatuto de Jerusalén, cómo garantizar el respeto al derecho humanitario internacional, las mujeres palestinas, la promoción de la sociedad civil, el desarrollo económico y social y cuestiones de trabajo. UN وأضاف أن القضايا المحددة قيد البحث تشمل اللاجئين، والمشردين، والمستوطنات، ومركز القدس، وضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي، والمرأة الفلسطينية، وتقوية المجتمع المدني، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقضايا العمل.
    La delegación de Nigeria se opone a la negación y la violación continuas de los derechos de los refugiados palestinos por parte de las autoridades israelíes y pide el respeto del derecho humanitario, los derechos humanos y los convenios pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن وفد بلده يعترض على قيام السلطات الإسرائيلية بمواصلة حرمان اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وانتهاكها، ويدعو إلى احترام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Recordando la obligación de los Estados Partes de respetar y asegurar el respeto del derecho humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, obligación explícita dispuesta en el artículo 1 común a esos Convenios, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    Al proporcionar armas conscientemente en situaciones en que es probable que se produzcan violaciones del derecho internacional humanitario, los Estados infringen su obligación de garantizar el respeto del derecho humanitario como requiere el artículo 1. UN والدول، إذ توفر عن سابق علم الأسلحة في حالات يُحتمل أن ترتكب فيها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، إنما تخل بواجبها في ضمان احترام القانون الإنساني كما قضت به المادة 1(57).
    En tercer lugar, la Comisión se centró en el Estado de derecho y manifestó su preocupación por el respeto del derecho humanitario internacional, la compatibilidad de las leyes y medidas de seguridad y antiterroristas con las normas internacionales pertinentes, la impunidad y la independencia y la eficacia del poder judicial. UN ثالثا، ركز القرار على سيادة القانون وجاء تعبيرا عن القلق إزاء مواضيع منها احترام القانون الإنساني الدولي، وكفالة توافق القوانين والتدابير المتعلقة بالأمن ومكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع، والإفلات من العقاب، واستقلالية وفعالية الجهاز القضائي.
    En particular, insto a los Estados Miembros a participar en el grupo de trabajo de composición abierta sobre un tratado relativo al comercio de armas, para garantizar que el respeto del derecho humanitario internacional y la legislación en materia de derechos humanos figure entre los criterios para sopesar las decisiones relativas a la transferencia de armas. UN وإنني أحث، على وجه الخصوص، الدول الأعضاء المشارِكة في الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بوضع معاهدة بشأن تجارة الأسلحة على أن تكفل إدراج احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ضمن معايير تقييم القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة.
    Entre tanto, la BONUCA y el Equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán prestando apoyo para mejorar la capacidad operacional de la policía y la gendarmería de la República Centroafricana y para organizar la capacitación de las fuerzas de defensa y de seguridad en el respeto del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, así como de los derechos de las mujeres y los niños. UN وفي غضون ذلك، يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التنفيذية لجهازي شرطة ودرك جمهورية أفريقيا الوسطى وتنظيم عمليات لتدريب قوات الدفاع والأمن على احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل.
    Insta a los combatientes a respetar el derecho humanitario internacional y les pide que no ataquen las infraestructuras económicas y sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Exhorta a los beligerantes a respetar el derecho humanitario internacional y les pide que no ataquen las infraestructuras económicas y sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para obligar a Israel a detener su política hostil y respetar el derecho humanitario internacional, especialmente el cuarto Convenio de Ginebra, por lo que respecta al trato de la población civil, incluidas las mujeres y los niños. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Habiendo escuchado, entre otros, al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, pide a Israel que respete el derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y cumpla sus obligaciones. UN وإذ استمع إلى ما قاله المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، ناشد إسرائيل احترام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان واحترام التزاماتها.
    El Consejo de Seguridad debe seguir instando a todos los protagonistas a que respeten el derecho humanitario internacional y, naturalmente, a que examinen medidas contra los responsables de violaciones graves de derechos humanos y otras atrocidades, en particular los crímenes de guerra, el genocidio y las violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN وعلى مجلس الأمن أن يواصل دعوة جميع الأطراف إلى احترام القانون الإنساني الدولي وأن ينظر، بالطبع، في اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والفظائع الأخرى، لا سيما جرائم الحرب والإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي.
    - Congreso Internacional sobre el tema " Unidos en pro del respeto del derecho humanitario internacional " (San Remo) UN المؤتمر الدولي " متحدون من أجل احترام القانون اﻹنساني الدولي " )سان ريمو(
    d) En la 90ª Conferencia (Canberra, Australia, septiembre de 1993), la Oficina del ACNUR presentó un documento informativo y participó en el debate sobre el respeto al derecho humanitario internacional y el apoyo a las acciones humanitarias en los conflictos armados, mientras las Naciones Unidas y la OMS hicieron lo mismo con respecto al debate sobre la salud y el bienestar de los ancianos; la FAO también participó en el debate; UN )د( في المؤتمر التسعين )كامبيرا، استراليا، أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(، تقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوثيقة معلومات وشاركت في المناقشة بشأن احترام القانون اﻹنساني الدولي وتقديم الدعم إلى العمل اﻹنساني أثناء الصراعات المسلحة، بينما قامت اﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية بإجراء مماثل فيما يتعلق بالمناقشة الخاصة بصحة ورفاه المسنين. واشتركت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في المناقشة؛
    Insistiendo también en la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي،
    Por conducto de su Comité para promover el cumplimiento del derecho internacional humanitario, la UIP instó a los parlamentos de los Estados miembros que no fueran parte en la Convención a ratificarla o adherirse a ella lo antes posible. UN وحث الاتحاد البرلماني الدولي من خلال لجنته المعنية بتشجيع احترام القانون الإنساني الدولي برلمانات الدول الأعضاء به التي ليست طرفا في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus