"احتمال التعرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo de
        
    • probabilidad de
        
    • a una posible exposición
        
    • riesgos de
        
    • la vulnerabilidad
        
    • peligro de ser
        
    • posibilidades de exposición
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Así pues, cabe hacer retroceder considerablemente los estereotipos y los prejuicios, que aumentan la probabilidad de padecer violencia. UN وبهذا يمكن بشكل ملحوظ تقليل القوالب النمطية والأحكام المسبقة التي تزيد من احتمال التعرض للعنف.
    Es nuestro deber hacer todo lo que esté a nuestro alcance por garantizar la plena protección del público contra la exposición a materiales radiactivos e impedir todo posible incidente que dé lugar a una posible exposición. UN وأن من واجبنا أن نعمل كل ما في مستطاعنا لضمان الحماية التامة ﻷفراد الشعب من التعرض للمواد اﻹشعاعية، والحؤول دون وقوع أية حادثة قد تتسبب في احتمال التعرض لﻹشعاع.
    En el caso de las adolescentes, el embarazo y la procreación precoces están asociados con el aumento de los riesgos de morbilidad y mortalidad, especialmente en los países en desarrollo. UN وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Todas estas circunstancias, junto con el hecho de que se mantiene a los detenidos en régimen de incomunicación, aumentan el riesgo de torturas. UN وكل هذه الظروف، إلى جانب وضع المحتجزين في سجن إنفرادي، تزيد من احتمال التعرض للتعذيب.
    Los profesionales de la salud también están utilizando una versión clínica de la evaluación del riesgo para asesorar a las mujeres sobre el riesgo de sufrir otra agresión. UN ويستعمل المشتغلون بالمهن الصحية نسخة سريرية من البرنامج لتقديم المشورة للنساء عن احتمال التعرض لاعتداءات أخرى.
    Asunto: Expulsión al país de origen con riesgo de tortura UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Sostiene que el riesgo de verse sometido a malos tratos por un agente no estatal o por particulares sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El autor no posee una función directiva suficientemente importante y expuesta para que le entrañe el riesgo de sufrir malos tratos en caso de expulsión. UN وليست لصاحب الشكوى وظيفة قيادية هامة وبارزة بما فيه الكفاية يترتب عليها احتمال التعرض لسوء المعاملة إذا عاد.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura en caso de extradición del autor UN المسألة الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب في حالة التسليم
    El autor no posee una función directiva suficientemente importante y expuesta para que le entrañe el riesgo de sufrir malos tratos en caso de expulsión. UN وليس لصاحب الشكوى وظيفة قيادية هامة بما فيه الكفاية وبارزة يُستنتج منها احتمال التعرض لإساءة المعاملة إذا عاد.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura tras la expulsión UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب بعد الطرد
    Sostiene que, en consecuencia, la decisión de la Junta supuso una clara violación de la Convención, ya que según el propio ACNUR el riesgo de tortura era demasiado alto. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    En particular, alertarán sobre la probabilidad de muerte o lesión grave en caso de defecto, empleo o utilización incorrecta. UN وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله.
    En particular, alertarán sobre la probabilidad de muerte o lesión grave en caso de defecto, empleo o utilización incorrecta. UN وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله.
    Las principales actividades que actualmente dan lugar a una posible exposición a el crisotilo son: a) minería e industria molinera; b) fabricación de productos (materiales de fricción, tuberías de cemento y juntas y retenedores metálicos, papel y materia textil), c) construcción, reparaciones y demolición; d) transporte y eliminación de desechos. UN والأنشطة الرئيسية الحالية التي ينتج عنها احتمال التعرض للكريسوتايل هي: (أ) التعدين والطحن، (ب) تصنيع المنتجات (المواد الاحتكاكية الأنابيب الأسمنتية ونقل الصفائح والتخلص منها.
    La naturaleza conservadora de las directrices en materia de inversiones del PNUD reduce la posible exposición a otros riesgos de precio. UN ويخفف الطابع المتحفظ للمبادئ التوجيهية لاستثمارات البرنامج الإنمائي من احتمال التعرض لمخاطر الأسعار الأخرى.
    Se alienta a los gobiernos a que evalúen el efecto de los factores culturales en la vulnerabilidad al VIH e integren las tradiciones culturales positivas en las actividades de prevención del VIH, usando un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وتشجع الحكومات على تقييم أثر العوامل الثقافية على احتمال التعرض للفيروس واستخدام النهج المتعلق بحقوق الإنسان من أجل إدماج العادات الثقافية الإيجابية في جهود الوقاية من الفيروس.
    4.4. Acerca del fondo de la cuestión, el Estado Parte mantiene que el procedimiento ante los tribunales daneses y las autoridades de inmigración garantiza que no se expulse a nadie a un país en el que corra un verdadero peligro de ser sometido a tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تقول الدولة الطرف إن الإجراءات المتبعة لدى المحاكم وسلطات الهجرة الدانمركية تكفل عدم طرد أي شخص إلى بلدٍ قد يواجه فيه احتمال التعرض للتعذيب ولغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Aun siendo inferior al nivel tolerable, la aportación del 78% de la IDT para niños no parece satisfactoria, considerando el potencial de genotoxicidad del compuesto, las posibles condiciones de exposición vitalicia y las posibilidades de exposición conjunta a otras sustancias peligrosas. UN ومع أن هذه النسبة تعد دون المستوى المسموح به، إلا أن المساهمة بنسبة 78 في المائة من إجمالي الجرعة اليومية بالنسبة لصغار الأطفال يبدو أنها غير مرضية نظراً للسمية الجينية المحتملة للمركب، وقد تمثل ظروفاً للتعرض على مدى الحياة مع احتمال التعرض المشترك لمواد خطرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus