"احتياجاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus necesidades
        
    • sus propias necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • necesitaba
        
    • a las necesidades
        
    • de las necesidades
        
    • necesita
        
    • su abastecimiento
        
    • las necesidades del
        
    • su necesidad
        
    • satisfacer las necesidades
        
    Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية.
    Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية.
    La comida era insuficiente y casi incomible. No se adoptó ninguna disposición para que pudiera satisfacer sus necesidades dietéticas. UN وكانت كمية الطعام المقدمة إليه قليلة ولا تؤكل أو يكاد، ولا تكفي لتلبية احتياجاته الغذائية الخاصة.
    Según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد.
    Numerosos países carecen de potencial suficiente para fabricar equipos de defensa que les permitan atender sus necesidades legítimas. UN فالعديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على تصنيع كل المعدات الدفاعية اللازمة لتلبية احتياجاته المشروعة.
    Una persona solía ser considerada pobre si sus ingresos no bastaban para satisfacer sus necesidades básicas de alimentación. UN ويعتبر المرء فقيراً إذا لم يكن دخل المرء كافياً لتلبية الحد الأدنى من احتياجاته الغذائية.
    Sobre la base de la demanda actual, el mundo tenía reservas de gas natural suficientes para satisfacer sus necesidades durante más de 200 años. UN واستناداً إلى مستوى الطلب الراهن، يملك العالم رصيداً من الغاز الطبيعي يمكن أن يغطي احتياجاته لما يزيد عن 200 عام.
    O comprar una caja de cereal sin saber sus necesidades de fibra. Open Subtitles اختيار حبوب القمح للفطور دون معرفة احتياجاته من الألياف ؟
    En la mayoría de los países postcomunistas todavía prevalece la nostalgia del pasado, cuando un gobierno autoritario garantizaba al pueblo sus necesidades mínimas, aunque fuera a expensas de su libertad. UN وما زال يسود معظم بلدان ما بعد الشيوعية حنين إلى الماضي عندما كانت الحكومة الشمولية تضمن للشعب الحد اﻷدنى من احتياجاته ولو على حساب حريته.
    La Conferencia también se puso de acuerdo sobre sus necesidades de documentación. UN واتفق المؤتمر أيضا على احتياجاته من الوثائق.
    Según sus necesidades realiza una u otra actividad. UN وهو يقوم بهذا النشاط أو ذاك حسب احتياجاته.
    Se otorgó a cada beneficiario un monto mensual que les permitiera cubrir sus necesidades básicas durante los seis meses que duró la capacitación. UN وقد منح كل مستفيد مبلغا شهريا سمح له بتغطية احتياجاته اﻷساسية خلال اﻷشهر الستة التي استغرقها التدريب.
    Tiene que ser la propia comunidad la que, en forma organizada, demande sus necesidades y supervise la ejecución de sus obras. UN فيجب أن يكون المجتمع ذاته، عن طريق التنظيم، هو الذي يقيم احتياجاته ويرصد تنفيذ مشاريعه.
    Además, es esencial que el país anfitrión defina claramente por sí mismo sus necesidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الضروري أن يحدد البلد المضيف احتياجاته بنفسه وبصورة واضحة.
    También se señaló que el asunto no era urgente y que la Junta Ejecutiva iría viendo también poco a poco cuáles eran sus necesidades a este respecto. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    También se señaló que el asunto no era urgente y que la Junta Ejecutiva iría viendo también poco a poco cuáles eran sus necesidades a este respecto. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    También se señaló que el asunto no era urgente y que la Junta Ejecutiva iría viendo también poco a poco cuáles eran sus necesidades a este respecto. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    Cada país ha de tener en cuenta sus propias necesidades, tradiciones, valores y normas éticas. UN وينبغي لكل بلد أن يراعي احتياجاته وتقاليده وقيَمه وأخلاقياته.
    En 1985 el Año Internacional de la Juventud llamó la atención sobre el creciente número y las necesidades de la juventud mundial. UN في سنة ١٩٨٥، وجهت السنة الدولية للشباب الاهتمام إلى تزايد عدد شباب العالم وتزايد احتياجاته.
    El Centro hizo hincapié en que lo que más necesitaba era equipo de transporte y comunicaciones. UN وشدد مركز القيادة الموحدة على أن احتياجاته الرئيسية تتكون من المواد اللازمة للنقل والاتصالات.
    El PNUD también tuvo que adaptar a las necesidades de la sede del PNUD el grupo de aplicaciones utilizadas por las Naciones Unidas. UN واضطر البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى تطويع مجموعة تطبيقات اﻷمم المتحدة لتتمشى مع جميع احتياجاته في المقر.
    He pedido a mi Representante Especial que, en consulta con el ECOMOG, ponga a punto los detalles de las necesidades financieras y logísticas de éste. UN وطلبت من ممثلي الخاص أن يقوم، بالتشاور مع فريق المراقبين العسكريين، بإعداد تفاصيل احتياجاته المالية والسوقية.
    A este respecto, el ECOMOG ha indicado que lo que necesita con más urgencia es equipo de transporte y de comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، أشار فريق الرصد إلى أن أكثر احتياجاته إلحاحا تشمل معدات النقل والاتصالات.
    Oleaginosas La producción de semillas oleaginosas en Cuba no es significativa y, en consecuencia, el país depende casi por entero de las importaciones para su abastecimiento de aceite vegetal y harinas. UN إن إنتاج محاصيل البذور الزيتية في كوبا ليس كبيرا، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية والطحين.
    Las sucursales que realizan operaciones en el mercado iraquí podrían utilizarse para atender a las necesidades del Iraq en esa esfera, así como a las de las comunidades árabes expatriadas. UN ويمكن توفيرها عن طريق فروع البنوك التي يمكن أن تتحرك إلى السوق العراقي لتوفير احتياجاته والجاليات العربية فيه.
    El sector del transporte depende del petróleo y sus derivados para abastecer más del 95% de su necesidad cada vez mayor de energía. UN ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة.
    Los ingresos en divisas no son de por sí suficientes para satisfacer las necesidades de importaciones de la República Popular Democrática de Corea. UN فإيرادات البلد من العملة الصعبة لا تكفي في حد ذاتها لتلبية احتياجاته من الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus