las necesidades de esos Estados miembros varían considerablemente. | UN | وتختلف احتياجات هذه الدول اﻷعضاء اختلافا كبيرا. |
La promesa de los Estados Unidos de financiar esos gastos debería abarcar las necesidades de esos batallones. | UN | وقد تعهدت الولايات المتحدة بدفع هذه التكاليف الكافية لتغطية احتياجات هذه الكتائب. |
No obstante, destacó que sus necesidades en el área de la población justificaban el nivel de asistencia del FNUAP solicitado. | UN | بيد أنها أكدت أن احتياجات هذه الدولة في مجال السكان تبرر المستوى المطلوب من مساعدة الصندوق. |
No obstante, destacó que sus necesidades en el área de la población justificaban el nivel de asistencia del FNUAP solicitado. | UN | بيد أنها أكدت أن احتياجات هذه الدولة في مجال السكان تبرر المستوى المطلوب من مساعدة الصندوق. |
Sin embargo, las necesidades de este grupo no siempre son obvias o reconocidas por los padres y por la comunidad. | UN | بيد أن احتياجات هذه المجموعة لا تكون دائما واضحة أو لا يعترف بها اﻷبوان والمجتمع. |
Es imprescindible, por tanto, que las cárceles dispongan de las instalaciones oportunas para hacer frente a las necesidades de esas mujeres y garantizar su protección. | UN | ولا بد بالتالي من أن توجد في السجون مرافق مناسبة لتلبية احتياجات هذه الفئة من النساء وحمايتهن. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |
las necesidades de esos Estados miembros varían considerablemente. | UN | وتختلف احتياجات هذه الدول اﻷعضاء اختلافا كبيرا. |
Los materiales que deban reunirse y los servicios que puedan ofrecerse serán determinados según las necesidades de esos grupos; | UN | ويحدد ما يجري تجميعه من مواد وما يجري الاحتفاظ به من خدمات على ضوء احتياجات هذه المجموعات؛ |
Los servicios deberán adaptarse en función de las necesidades de esos grupos. | UN | وينبغي تكييف هذه الخدمات حتى تظل متلائمة مع احتياجات هذه الفئات. |
Gracias a ello, el PMA está entonces en condiciones de atender con rapidez a las necesidades de esos grupos vulnerables. | UN | وفي المقابل فإن البرنامج يستطيع العمل بسرعة على تلبية احتياجات هذه المجموعات الضعيفة من السكان. |
La comunidad internacional debe ser sensible a sus necesidades y estar preparada para prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستشعر احتياجات هذه البلدان ويتأهب لتقديم المساعدة المناسبة. |
Los países en desarrollo deberán participar en el establecimiento de las normas, de forma que éstas tengan en cuenta sus necesidades y situación particulares. | UN | فعملية وضع المعايير يجب أن تشمل البلدان النامية وأن تعكس احتياجات هذه البلدان وظروفها. |
:: Asegurar que el aumento de personal de las oficinas subregionales responda a sus necesidades | UN | :: ضمان أن تكون الزيادة في عدد الموظفين المخصصين للمكاتب دون الإقليمية متناسبة مع احتياجات هذه المكاتب |
Belarús acepta estas circunstancias particulares y reconoce las necesidades de este grupo de países, sobre todo los menos desarrollados y los más vulnerables desde el punto de vista ecológico. | UN | وبيلاروس تقر هذه الظروف الخاصة وتقر احتياجات هذه المجموعة من البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا واﻷكثر ضعفا من الناحية الايكولوجية. |
Los documentos y programas normalizados de las Naciones Unidas no responden a las necesidades de esas comunidades. | UN | وبالتالي فإن وثائق وبرامج الأمم المتحدة النموذجية المدونة لا تناسب احتياجات هذه المجتمعات. |
Otro punto esencial consiste en prever en el marco de todas las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de formación relacionadas con los niños para que el personal de las Naciones Unidas esté en mejores condiciones para responder a las necesidades de ese grupo de población sobre el terreno. | UN | وهناك نقطة أساسية أخرى، وهي النص في جميع عمليات حفظ السلام على تدريب يتعلق بالأطفال ليكون موظفو الأمم المتحدة أقدر على تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان ميدانياً. |
Se ha contratado un personal local suplementario para cubrir las necesidades de estas misiones. | UN | وتم تعيين موظفين محليين إضافيين لتغطية احتياجات هذه البعثات. |
Las economías de 1.500 dólares por concepto de piezas de repuesto y suministros se debieron a que las necesidades de la Misión para el período fueron un poco menores de las previstas. | UN | وتحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ١ دولار تحت بند الغيار واللوازم نظرا لانخفاض احتياجات هذه الفترة انخفاضا طفيفا عما كان متوقعا. |
Por consiguiente, la aplicación del Programa garantizará una elevación considerable del nivel de asistencia técnica prestada a los PMA, así como un óptimo grado de eficacia en su prestación para satisfacer las necesidades de los PMA. | UN | وعلى ذلك، سيضمن تنفيذ هذا البرنامج تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نموا. ويزيد إلى أقصى حد ممكن فعالية المساعدة التقنية في تلبية احتياجات هذه البلدان. |
El Director también señaló un importante aumento de recién llegados en el Yemen e hizo un llamamiento a que se prestara un mayor apoyo para cubrir las necesidades de esta operación. | UN | كما لاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الوافدين إلى اليمن ودعا إلى دعم أكبر لتلبية احتياجات هذه العملية. |
Como el período de la prórroga del mandato abarca hasta el bienio 2010-2011, los recursos necesarios para ese período se examinarán en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. | UN | ولما كانت فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فسيتم النظر في احتياجات هذه الفترة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
En muchos casos, la carencia de criterios analíticos y de datos adecuados ha impedido que se comprendan cabalmente las consecuencias de ese fenómeno y ha limitado las posibilidades de las organizaciones de satisfacer las necesidades de esa población creciente. | UN | فقد حال قصور النظرة التحليلية ونقص البيانات، في عديد من الحالات، دون إدراك أثر الشيوخة، وحدا من قدرة المنظمات على تلبية احتياجات هذه الفئة المتزايدة من السكان. |
A pesar del rechazo de una " posición de garantía de calidad " , el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información ha simplificado los requisitos de esta función redactando una política de separación de funciones. | UN | بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات. |
Sin embargo, las necesidades de dichos países son a menudo tan grandes que es difícil hacerles frente. | UN | غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها. |
Es necesario hacer esfuerzos amplios y sostenidos para atender las necesidades de estos países, así como elaborar y aplicar medidas eficaces con su participación. | UN | ومن الضروري بذل جهود جبارة ودؤوبة لتلبية احتياجات هذه البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة توضع وتنفذ بمشاركتها. |