La rivalidad en torno a la posible adquisición de armas de destrucción en masa se presta particularmente para trastocar la estabilidad regional. | UN | والمنافسة التي تنطوي على إمكامنية احتياز أسلحة الدمار الشامل لها قدرة خاصة على دفع الاستقرار اﻹقليمي خارج نطاق السيطرة. |
Se expresaron en contra de la adquisición, el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y biológicas. | UN | وتكلمت بوضوح ضد احتياز اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية واستحداثها وانتاجها وتخزينها واستعمالها. |
La adquisición, el desarrollo y la utilización de los conocimientos técnicos humanos se han hecho cada vez más necesarios para la producción y el comercio de mercancías y servicios. | UN | وقد أصبح احتياز الخبرة البشرية وتوزيعها واستخدامها ضروريا بصورة متزايدة في اﻹنتاج والتجارة في البضائع والخدمات. |
Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. | UN | ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3. |
Al someter a todas las instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), todos los Estados de la región se abstendrían de adquirir armas nucleares, o de emplazarlas o almacenarlas en su territorio. | UN | كما أن وضع جميع المنشآت النووية تحت نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من شأنه أن يجعل جميع دول المنطقة تمتنع عن وضع أو تخزين أو احتياز اﻷسلحة النووية فوق أراضيها. |
En los cuatro últimos años han disminuido las adquisiciones y el número de lectores. | UN | وقد تراجعت في السنوات الأربع الماضية كل من عمليات احتياز الكتب وانخفض عدد القراء انخفاضاً مطرداً. |
Es necesario descartar toda justificación de la posesión constante de armas nucleares. | UN | ومن الضروري التخلي عن تبريرات الاستمرار في احتياز اﻷسلحة النووية. |
Mediante la adquisición de una empresa proveedora, una empresa cliente puede asimismo limitar el acceso al mercado de los suministros de sus competidores. | UN | ويمكن للعميل بالمثل، عن طريق احتياز مورد ما أن يحد من فرص الامدادات أمام منافسيه. |
El Iraq ya debe notificar de la adquisición de artículos de doble uso. | UN | ومما يُذكر أن العراق ملزم فعلا باﻹخطار عن احتياز اﻷصناف التي تستعمل ﻷغراض مزدوجة. |
No creemos que la adquisición de armas nucleares sea esencial para la seguridad nacional, y hemos aplicado una decisión consciente a este respecto. | UN | فنحن لا نعتقد بأن احتياز اﻷسلحة النووية ضروري لﻷمن القومي، وأخذنا بقرار واعٍ في هذا الصدد. |
Situación de la adquisición y distribución de tierras en el marco del Programa General de Reforma Agraria | UN | حالة احتياز اﻷراضي وتوزيعها في إطار البرنامج الشامل لﻹصلاح الزراعي |
iii) empleados en actividades comerciales de propiedad del Gobierno relacionadas con la Ley de adquisición de empresas. | UN | `٣` الموظفون في منشأة أعمال مملوكة للحكومة وتخضع لقانون احتياز بيوت اﻷعمال. |
Al determinar que la posesión es el criterio para participar en tales negociaciones claves, tal vez estemos alentando de hecho la adquisición de una capacidad nuclear. | UN | وعندما نجعل الحيازة معيارا للمشاركة في هذه المفاوضات اﻷساسية، فإننا نشجع في الواقع احتياز القدرة النووية. |
Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. | UN | وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم. |
Otros oradores previnieron contra los peligros de adquirir e instalar nuevas tecnologías sin tener una comprensión cabal y una definición clara de las necesidades de quienes iban a utilizarlas. | UN | وحذر متحدثون آخرون من أخطار احتياز وتطوير تكنولوجيا جديدة دون فهم كامل وتعريف واضح لحاجات المستعملين. |
- adquirir y archivar el volumen de datos sismológicos previsto para el SIV en virtud de un TPCE; | UN | - احتياز وحفظ البيانات السيزمية بالحجم المتوقع لنظام الرصد الدولي التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب؛ |
Hoy en día se pueden adquirir fácilmente casi todos los tipos de armas. | UN | فمن السهل اليوم احتياز جميع أنواع اﻷسلحة تقريباً. |
Estos textos legislativos establecen los requisitos para adquirir ese estatuto. | UN | ويحدد هذان التشريعان شروط احتياز هذا المركز. |
Irán constituye otro ejemplo de un Estado que trata actualmente de adquirir un potencial no convencional, en contravención con las obligaciones internacionales que ha asumido. | UN | وتعد إيران مثالا آخر على دولة تعكف حاليا على احتياز قدرات اﻷسلحة غير التقليدية، بطريقة لا تتفق مع التزاماتها الدولية. |
b) Oponibilidad a terceros de las operaciones de financiación de adquisiciones relacionadas con bienes de equipo y existencias | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار معاملات تمويل احتياز المعدات والمخزونات |
Es necesario descartar toda justificación de la posesión constante de armas nucleares. | UN | ومن الضروري التخلي عن تبريرات الاستمرار في احتياز اﻷسلحة النووية. |
Todos aceptamos que el tratado ha sido muy importante para impedir que los países adquieran armas nucleares. | UN | ونحن جميعاً نسلم بالأهمية الجوهرية لمعاهدة عدم الانتشار في منع البلدان من احتياز الأسلحة النووية. |
La garantía real nacerá automáticamente en el instante en que el otorgante adquiera dichos bienes, sin que medie ningún otro trámite. | UN | ويُكتسب هذا الحق الضماني تلقائيا وقت احتياز المانح تلك الممتلكات دون حاجة إلى أي خطوات إضافية عندئذ. |
139. En muchas situaciones, un vendedor, otro financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado que financie adquisiciones se ofrecerá a suministrar financiación para hacer posible la compra de varios bienes. | UN | 139- في العديد من الحالات، يعرض البائع أو غيره من ممولي الاحتياز، أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، إمكانية توفير تمويل للتمكين من احتياز عدة موجودات. |
Una empresa mundial de tarjetas de crédito está adquiriendo plataformas de dinero electrónico ya existentes. | UN | فثمة شركة عالمية لبطاقات الائتمان تقوم بعمليات احتياز لخدمات النقود الإلكترونية الموجودة. |
Ellos afirman que su situación de seguridad es tal que no pueden renunciar a la posibilidad de poseer armas nucleares. | UN | وتدّعي هذه الدول أن أوضاعها الأمنية لا تسمح لها بالعدول عن خيار احتياز الأسلحة النووية. |