"اختصاص محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la competencia del Tribunal
        
    • la competencia de la Corte
        
    • la jurisdicción de la Corte
        
    • la jurisdicción del Tribunal
        
    • competencia del Tribunal de
        
    • la jurisdicción de un tribunal
        
    • competencia de un tribunal
        
    • competencia de los tribunales
        
    • competencia contenciosa de la Corte
        
    • tiene jurisdicción
        
    • the jurisdiction of
        
    Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del Tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    El Comité observa que el autor ha impugnado la competencia del Tribunal Municipal de Budapest para conocer de su caso. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ طعن في اختصاص محكمة بلدية بودابست بالنظر في قضيته.
    También se ha recomendado la aceptación de la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وأوصِيَ كذلك بقبول اختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Antigua y Barbuda tiene la firme convicción de que las cuestiones de esta naturaleza deben someterse a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وتعتقد أنتيغوا وبربودا اعتقادا راسخا أن هذه المسائل يجب أن تحال إلى اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Los delitos cometidos durante los acontecimientos descritos en el presente informe competen a la jurisdicción del Tribunal de Distrito de Dili. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    El fallo reafirmó la competencia del Tribunal de Primera Instancia y se declaró que las otras alegaciones del autor de la comunicación de irregularidades en el proceso carecían de fundamento. UN وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية.
    La cuestión de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo respecto de los actos u omisiones de esas entidades independientes plantea cuestiones difíciles. UN وتثير مسألة اختصاص محكمة المنازعات بما تقوم به هذه الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن العمل، أسئلة صعبة.
    Según el Tribunal, esas disposiciones parecían servir de base para sustentar la competencia del Tribunal arbitral. UN ووفقا لما ذكرته المحكمة، يبدو أن هذه الأحكام تتيح أساساً يمكن أن يُبنى عليه اختصاص محكمة التحكيم.
    la competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. UN يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري.
    la competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. UN يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري.
    Por consiguiente, la competencia de la Corte no deberá extenderse, en principio, a las cuestiones que se planteen a tenor de los artículos 1 a 35 de la primera parte. UN وبالتالي فإن اختصاص محكمة العدل الدولية ينبغي ألا يمتد، من حيث المبدأ، ليشمل أية مسائل تنشأ عن تطبيق المواد من ١ إلى ٥٣ من الباب اﻷول.
    la competencia de la Corte también puede derivarse de declaraciones facultativas que acepten como obligatoria su competencia. UN ويمكن أيضا أن يُستمد اختصاص المحكمة من الإعلانات الاختيارية التي تقبل بأن اختصاص محكمة العدل الدولية الرامي.
    Burkina Faso es igualmente miembro de las Naciones Unidas y acepta la competencia de la Corte Internacional de Justicia. UN وهي أيضاً عضو في منظمة الأمم المتحدة وقبلت اختصاص محكمة العدل الدولية.
    La reserva que atañe al párrafo 1 del artículo 29 es coherente con la posición general del Pakistán ante la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia. UN ويتفق التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 مع موقف باكستان العام حول اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Lamentablemente, la República Argentina, sin explicación alguna, rechazó todas esas propuestas y se negó a aceptar la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en la materia. UN وللأسف رفضت جمهورية الأرجنتين، دون بيان الأسباب، كل هذه العروض، ورفضت قبول اختصاص محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    Otras disposiciones de la ley incluyen la limitación de la jurisdicción del Tribunal de Seguridad del Estado a los delitos contra la integridad y la autoridad del Estado y el derecho del detenido a ver a un abogado en cualquier momento. UN وتشمل اﻷحكام اﻷخرى للقانون قصر اختصاص محكمة أمن الدولة على الجرائم المرتكبة ضد سلامة الدولة وسلطتها، وحق المحتجز في أن يرى محامياً في أي وقت.
    la jurisdicción del Tribunal de Procedimiento Sumario es limitada, salvo cuando se compone de dos o más magistrados, en cuyo caso puede desempeñar la mayor parte de la jurisdicción del Juzgado de Paz, que se describe a continuación. UN أما اختصاص محكمة الإجراءات الموجزة فمحدود باستثناء الحالات التي تتشكل فيها المحكمة من قاضيين اثنين أو أكثر إذ يحق لها والحالة هذه ممارسة القسم الأعظم من اختصاصات محكمة الصلح الموضحة أدناه.
    La presente disposición prevé la jurisdicción de un tribunal penal internacional establecido con el amplio apoyo de la comunidad internacional, sin indicar el método de establecimiento de dicho tribunal. UN ولذلك يتوخى هذا الحكم اختصاص محكمة جنائية دولية تنشأ بتأييد واسع من المجتمع الدولي دون الاشارة إلى كيفية إنشاء هذه المحكمة.
    i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛
    Así pues, los crímenes de guerra podrían, como cuestión jurídica, ser competencia de los tribunales que juzgaran a los líderes del Khmer Rouge. UN وبذا يمكن إدراج جرائم الحرب، كمسألة قانونية، في اختصاص محكمة تتولى محاكمة قادة الخمير الحمر.
    Otro importante avance es la aceptación de la competencia contenciosa de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, único tribunal internacional del sistema interamericano de protección de los derechos humanos. UN ١٠٨ - وتتمثل إحدى أوجه التقدم اﻷخرى في قبول اختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. وهذه المحكمة هي المحكمة الدولية الوحيدة المعنية بحماية حقوق اﻹنسان في منظومة البلدان اﻷمريكية.
    Está previsto el recurso de apelación a la Corte Suprema de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene jurisdicción en asuntos que no son de la competencia del Tribunal de la isla. UN وينص القانون على حق الاستئناف الى المحكمة العليا لبيتكيرن، التي يملك الحاكم سلطة تشكيلها ولها الولاية في الحالات الخارجة عن اختصاص محكمة الجزيرة.
    8. This was the setting for the promulgation by decree No. 15/1976 of the 1976 Criminal Code, article 185 of which placed matters relating to State security under the jurisdiction of an emergency tribunal, the State Security Court. UN 8- وفي ذاك الإطار، صدر قانون العقوبات لعام 1976 بموجب المرسوم 15/1976، وكانت المادة 185 منه تنص على أن الأحكام المتصلة بأمن الدولة هي من اختصاص محكمة استثنائية تعرف بمحكمة أمن الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus