"ادعاءات التعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las denuncias de tortura
        
    • las alegaciones de tortura
        
    • las denuncias de torturas
        
    • las acusaciones de tortura
        
    • denuncia de tortura
        
    • sus denuncias de tortura
        
    • allegations of torture
        
    • las denuncias de actos de tortura
        
    • supuestas torturas
        
    • supuesta tortura
        
    • de denuncias de tortura
        
    • presuntos casos de tortura
        
    • las acusaciones de torturas
        
    • presuntas torturas
        
    • los casos de tortura
        
    Reconoce además la necesidad de asegurar unas investigaciones más amplias de las denuncias de tortura. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    El Comité observa que, tanto el Tribunal Regional de Tashkent como el Tribunal Supremo hicieron caso omiso de las alegaciones de tortura formuladas por los hijos de la autora. UN كما تلاحظ أن كلاً من محكمة طشقند الإقليمية والمحكمة العليا قد تجاهلتا ادعاءات التعذيب الصادرة عن ولدي صاحبة البلاغ.
    Austria seguía particularmente preocupada por las denuncias de torturas y de detención arbitraria, así como de acoso a periodistas. UN ولا تزال النمسا تشعر ببالغ القلق إزاء ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومضايقة الصحفيين أيضاً.
    El Protocolo prevé la verificación de las denuncias de tortura y otros malos tratos. UN وينص البروتوكول على التحقق من ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Sin embargo, la respuesta no hacía referencia a las denuncias de tortura que se habían suscitado en esos casos. UN على أن اﻹجابة لم تتناول ادعاءات التعذيب التي أثيرت في الحالتين المذكورتين. اﻷرجنتين
    Se inició una investigación penal por las denuncias de tortura, pero después se suspendió una vez que él se negó a testificar por miedo a que se tomaran represalias contra su familia. UN وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته.
    No se hacía referencia alguna a las denuncias de tortura en este caso. UN ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية.
    Sin embargo, no se dijo que se hubiera adoptado ninguna medida para investigar las denuncias de tortura. UN وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Se dijo que los historiales médicos de la cárcel acerca de esos hombres coincidían con las denuncias de tortura. UN وقيل إن سجلات السجن الطبية بشأن هؤلاء الرجال تؤيد ادعاءات التعذيب.
    Por consiguiente, a juicio del Gobierno, las denuncias de tortura no eran fidedignas. UN وأفادت الحكومة بأن ادعاءات التعذيب هي بالتالي غير موثوقة.
    La Presidenta del Tribunal Supremo observó sin embargo, que, en su opinión, la mayoría de las denuncias de tortura ante los tribunales las presentaban los acusados para eludir su responsabilidad por las confesiones que previamente habían realizado libremente. UN ومع ذلك، فقد أشار رئيس المحكمة العليا إلى أنه يرى أن جل ادعاءات التعذيب التي عبر عنها المتهمون أمام المحكمة كان الهدف منها التنصل من مسؤولية اعترافاتهم التي سبق وأدلوا بها بكل حرية.
    El Grupo de Trabajo adoptará todas las medidas que sean necesarias para prevenir la tortura y para que se respeten las garantías procesales en relación con todas las denuncias de tortura. UN وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب.
    las denuncias de tortura se remitieron inmediatamente a los representantes de las autoridades egipcias competentes, quienes las rechazaron categóricamente. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    El Estado Parte no formuló observaciones respecto de las denuncias de tortura hechas en nombre del Sr. Askarov y los hermanos Davlatov. UN ولم تعلق الدولة الطرف على ادعاءات التعذيب المقدمة نيابة عن السيد أسكروف والشقيقين دافلاتوف.
    El Estado parte debería facilitar información acerca de toda investigación efectuada sobre las alegaciones de tortura formuladas por el Sr. Ts. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي عملية تحقيق تجري في ادعاءات التعذيب المقدمة من السيد تس.
    i) Falta de investigaciones adecuadas de las alegaciones de tortura y de enjuiciamiento y sanción de los responsables UN `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات التعذيب وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم
    Asimismo, el Comité ha recomendado al Estado parte que investigue todas las denuncias de torturas y malos tratos, así como todas las muertes durante la detención. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وكذا في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Las medidas que se tomaron fueron exclusivamente las normales en unas circunstancias de ese tipo y las personas interesadas pueden corroborar la falsedad de las acusaciones de tortura. UN وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب.
    El Gobierno había respondido que cualquier denuncia de tortura o malos tratos era mera especulación y que en el momento de comparecer ante el tribunal militar las personas en cuestión no habían hecho ninguna declaración en ese sentido. UN وردت الحكومة عندئذ بأنه لا أساس من الصحة لجميع ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة وبعدم إشارتهم الى ذلك لدى مثولهم أمام المحكمة.
    También instaron enérgicamente a los jueces durante el primer y el segundo juicio al Pastor Gong a que examinaran sus denuncias de tortura. UN كما أنهم قاموا بحث القضاة بشدة أثناء المحاكمتين الأولى والثانية للقُس غونغ على فحص ادعاءات التعذيب.
    The Government stated that it had investigated the allegations of torture and there was not sufficient evidence that torture had taken place. UN وذكرت الحكومة أنها أجرت تحريات في ادعاءات التعذيب ولا توجد أدلة كافية على حدوث التعذيب.
    En cambio, las denuncias de actos de tortura y otros malos tratos son inexactas. UN وبالمقابل فإن ادعاءات التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة غير صحيحة.
    Sin embargo, por razones de seguridad no pudieron visitar las partes septentrional y oriental de Sri Lanka, donde tenía lugar el conflicto armado y donde se habían denunciado muchas de las supuestas torturas. UN بيد أنهما لم يتمكنا، لأسباب أمنية، من زيارة الأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا حيث كان النزاع المسلح مستعراً، وحيث ذكرت التقارير أن كثيراً من ادعاءات التعذيب حدثت فيها.
    a) El número de denuncias inscritas por supuesta tortura o trato cruel, inhumano o degradante; UN (أ) عدد الشكاوى المسجلة بخصوص ادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    En términos más generales, pregunta cuál es la responsabilidad federal en la investigación de denuncias de tortura a nivel estatal. ¿Puede intervenir directamente? UN وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات. وهل يمكن التدخل المباشر؟
    b) Establecer un mecanismo independiente que permita investigar los presuntos casos de tortura o malos tratos; y UN (ب) أن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء معاملة؛
    En respuesta a la declaración hecha por el Estado Parte de que el Tribunal Supremo se toma muy seriamente las acusaciones de torturas, los abogados argumentan que esto no parece ser así, ya que el Tribunal Supremo no adoptó medida alguna a ese respecto en el presente caso. UN وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة العليا تأخذ ادعاءات التعذيب بجدية شديدة، قال المحاميان إن الأمر ليس كذلك فيما يبدو، بما أن المحكمة العليا لم تتخذ أي إجراء بصدد القضية قيد النظر.
    La falta o escasez de investigaciones rápidas, exhaustivas e imparciales y de procesamiento de agentes del orden en relación con presuntas torturas y otros malos tratos contribuye también a esa impunidad. UN ومما يُسهم أيضاً في هذا الإفلات من العقاب عدم أو قلة إخضاع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للتحقيقات والملاحقات القضائية الفورية والشاملة والنزيهة فيما يخص ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة.
    El juez le respondió que la investigación de los casos de tortura incumbía al fiscal. UN ورد عليه القاضي بالقول إن مدعي عام الجمهورية هو المخول فتح تحقيق بشأن ادعاءات التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus