El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. | UN | من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة. |
Sin embargo, el número de enfrentamientos peligrosos entre elementos armados y la FPNUL aumentó. | UN | غير أنه ازداد عدد المواجهات الخطيرة بين العناصر المسلحة وقوة اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, aumentó el volumen de informes preparados para esos comités durante el bienio. | UN | ونتيجة لذلك ازداد حجم التقارير المعدة للجنتين المذكورتين أعلاه خلال فترة السنتين. |
Debido a la expansión económica, más mujeres han entrado en el mercado laboral. | UN | وقد ازداد عدد اﻹناث اللاتي دخلن سوق العمالة نتيجة للتوسع الاقتصادي. |
El Jefe de la Subdivisión se ocupa del funcionamiento cotidiano del departamento, cuyo volumen de trabajo se ha triplicado en los últimos años. | UN | فرئيس هذا الفرع مسؤول عن تسيير العمل اليومي في هذه الوحدة، الذي ازداد حجمه في السنوات اﻷخيرة بمقدار ثلاثة أضعاف. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
No obstante, el número, la magnitud y la complejidad de tales operaciones han aumentado apreciablemente desde 1989, con consecuencias administrativas y financieras considerables. | UN | بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة. |
El alcance de esta labor ha aumentado enormemente en los últimos años. | UN | وقد ازداد نطاق هذا العمل زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة. |
La tasa de asistencia de las niñas en las zonas rurales ha aumentado en un 12% durante los últimos cinco años. | UN | لقد ازداد معدل الانتظام في الدراسة للبنات في المناطق الريفية بنسبة ١٢ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
En 1994 esa suma había aumentado considerablemente y llegaba a los 117 millones de dólares, o sea al 10% del total. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، ازداد المبلغ بدرجة كبيرة، فبلغ ١١٧ مليون دولار، أو ١٠ في المائة من المجموع الكلي. |
Desde 1995 han aumentado rápidamente los gastos hechos por las municipalidades en políticas de apoyo a los ingresos. | UN | فلقد ازداد انفاق الهيئات البلدية على السياسات المتعلقة بدعم الدخل ازديادا سريعا منذ عام 1995. |
En el mismo período el número de pobres del mundo aumentó en un 17%. | UN | وفي الفترة نفسها، ازداد عدد الفقراء في العالم بنسبة ٧١ في المائة. |
En los últimos años, el número de personas que asistían a cursos de capacitación en el trabajo aumentó de 30.000 a 240.000 al año. | UN | وفي السنوات العشر اﻷخيرة، ازداد عدد اﻷشخاص الملتحقين بالدورات التدريبية في المكاتب من ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٢٤٠ في السنة. |
El número de consumidores de drogas sobre el que se informó aumentó un 40% en el primer trimestre de 2000. | UN | وقد ازداد العدد المبلغ عنه لمتعاطي العقاقير بنسبة 40 في المائة في الربع الأول من عام 2000. |
En la esfera del desarrollo de los niños, nuestra tasa de participación en la escuela primaria aumentó del 85% en 1992 al 96,4% en 2000. | UN | وفي مجال تنمية الطفل ازداد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية من 85 في المائة عام 1992 إلى 96.4 في المائة عام 2000. |
De conformidad con las informaciones recibidas, en poco más de dos años los militares han triplicado su personal. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن عدد العسكريين قد ازداد بثلاثة أمثال خلال فترة تجاوز السنتين بقليل. |
Según las conclusiones de dicho estudio, el número de mujeres en la escala 12 en adelante se ha cuadruplicado desde 1986. | UN | وطبقا للنتائج التي انتهوا إليها، ازداد عدد النساء في الجدول 12 وما فوقه أربعة أضعاف منذ عام 1986. |
En 2004, el PIB aumentó en un 4,6% en términos reales, lo que equivale al mayor crecimiento económico desde 1999. | UN | وفي عام 2004 ازداد بنسبة 4.6 في المائة بالقيمة الحقيقية، وهو أعلى نمو اقتصادي بعد عام 1999. |
Si bien disminuyó el número de incidentes de violencia interétnica, aumentaron los delitos graves, en particular los asesinatos y secuestros. | UN | وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف. |
A fines de 1992 y durante 1993 se registró un aumento del número de niños con fiebres reumáticas, sobre todo entre los refugiados. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين. |
A consecuencia de la tensión crónica reinante, aumenta el número de pacientes con hipertensión arterial. | UN | ونظرا للاجهاد المزمن، ازداد عدد المرضى الذين يعانون من ارتفاع ضغط الدم الشرياني. |
El número medio de resoluciones aprobadas anualmente por el Consejo pasó de 15 a 60, es decir, de una resolución por mes a una resolución por semana. | UN | فقد ازداد العدد السنوي المتوسط للقرارات التي اتخذها من 15 إلى 60 قرارا، أو من قرار واحد في الشهر إلى قرار كل أسبوع. |
Durante el período en examen, la demanda de esos dos servicios creció mucho más que la capacidad financiera del Organismo para satisfacerla en la medida necesaria. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب. |
En el último año, el capital agregado de los bancos comerciales se incrementó un 25%. | UN | وخلال العام الماضي، ازداد إجمالي رأس مال المصارف التجارية بنسبة 25 في المائة. |
Cuanto mas poder alcanza, más obvio es su fanatismo y mas agresivos se vuelven sus seguidores. | Open Subtitles | كلّما زادت سلطاته، كلّما برز تعصّبه.. وكلّما ازداد أنصاره عدوانيةً. |
Las cifras que dan fe de esto son bien conocidas. Hoy, 66 países enfrentan una situación peor que la que enfrentaban hace un decenio. | UN | والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد. |
No, no. Para nada. Entonces subió unos kilos con los años. | Open Subtitles | إذاً، أعتقد أن وزنها ازداد مع مرور الزمن. |