Sin embargo, el análisis de la base de datos sugiere que en esta etapa sería más correcto hablar de una cifra menor, de 98 fosas comunes, pues las notificaciones de diversos orígenes han traído aparejada una duplicación de datos. | UN | غير أنه نظرا لتعدد مصادر التقارير، وما ينتج عن ذلك من ازدواجية في المعلومات، فإن تحليل قاعدة البيانات يوحي برقم أقل، وهو ٩٨ مقبرة جماعية، ربما كان أقرب الى الصحة في هذه المرحلة. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que incluyera en su informe el examen de la posible duplicación de las actividades de capacitación del INSTRAW y el UNIFEM. | UN | وطلبت الجمعية كذلك أن يشمل التقرير دراسة لاحتمال حدوث ازدواجية في اﻷنشطة التدريبية للمعهد والصندوق. |
La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
Y en este campo no se pueden permitir ni un enfoque selectivo ni un doble rasero. | UN | وفي هذا المجال لا يقبل نهج انتقائي أو ازدواجية في المعيار. |
Con referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que no debe haber duplicación en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة. |
Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
Por el contrario, los servicios de Apoyo Técnico tuvieron dificultades en sus actividades de integración; esas dificultades generaron duplicación de tareas y falta de coordinación de los componentes de ingeniería militar y de ingeniería civil. | UN | وقد خلق هذا ازدواجية في العمل ونقصا في التنسيق لكل من العنصرين الهندسيين العسكري والمدني. |
Puesto que el Comité Especial es el único órgano de las Naciones Unidas que se ocupa de la descolonización, no existe duplicación de funciones en esta esfera. | UN | فاللجنة الخاصة هي الهيئة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تتناول إنهاء الاستعمار. وليس ثمة أي ازدواجية في هذا المجال. |
La finalidad no era restringir los ámbitos de aplicación, sino simplemente evitar, en lo posible, toda superposición o duplicación de esfuerzos. | UN | ولم تكن النية من ذلك تقييد مجالات التطبيق وإنما ببساطة تفادي أي تداخل أو ازدواجية في الجهود، قدر اﻹمكان. |
El Relator Especial considera que debería también robustecerse la coordinación con el Alto Comisionado en lo referente a las visitas, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود. |
Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. | UN | وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها. |
Sin embargo, en este terreno seguirá habiendo cierta duplicación de actividades hasta que se establezcan mecanismos de coordinación más rigurosos. | UN | بيد أنه سيظل هناك عنصر ازدواجية في اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان إلى أن تُستخدم آلية أدق للتنسيق. |
Sin embargo, en este terreno seguirá habiendo cierta duplicación de actividades hasta que se establezcan mecanismos de coordinación más rigurosos. | UN | بيد أنه سيظل هناك عنصر ازدواجية في اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان إلى أن تُستخدم آلية أدق للتنسيق. |
Las consecuencias suelen ser duplicación de los trabajos y confusión en cuanto a las ventajas y desventajas de los diferentes indicadores, índices y sistemas de contabilidad propuestos. | UN | وغالبا ما تكون النتيجة ازدواجية في العمل وارتباك في بيان مزايا وعيوب مختلف المؤشرات ونظم المحاسبة المقترحة. |
Se sugirió también que la inclusión de algunos de esos indicadores junto con los datos del ingreso nacional podría constituir un recuento doble. | UN | كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء. |
Sin embargo, no había duplicación en sus actividades. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك ازدواجية في أنشطتهم. |
Se señaló asimismo que parecían existir duplicaciones en los mandatos del subprograma 4 y se pidió en consecuencia que se aclarase cómo evitarlas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يبدو أن هناك ازدواجية في ولايات البرنامج الفرعي 4. وطلب توضيح كيفية تفادي هذه الازدواجية. |
La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع. |
De todos modos, es preciso reconocer que estamos ante una dualidad de regímenes jurídicos. | UN | وعلى أية حال، فلا بد من الاعتراف بوجود ازدواجية في القانون. |
:: Ver qué misiones de paz deben renovarse, de manera de reunirse en forma previa para analizar la forma de mejorar la misión de mantenimiento de la paz sin duplicar el trabajo del Grupo de los 34; | UN | :: تحديد بعثات حفظ السلام التي يجب تجديدها، بهدف الاجتماع مسبقا للنظر في كيفية تحسين بعثة حفظ السلام دون ازدواجية في أعمال فريق الـ 34؛ |
En esta lucha, que solamente podemos ganar mediante esfuerzos unificados, no puede darse la selectividad ni los dobles criterios. | UN | وفي هذه المعركة التي لا يمكننا أن نكسبها إلا بتضافر الجهود، لا يجوز أن يكون ثمة اصطفائية أو ازدواجية في المعايير. |
El hecho de que numerosos organismos realizaran actividades de la misma esfera se traducía en duplicación del trabajo y en gastos prescindibles. | UN | فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها. |
Esperamos que esta gestión, que favorecerá el uso y desarrollo sostenibles de los mares y océanos y sus recursos, sea llevada con arreglo a los principios de efectividad en los costes, sin duplicaciones de esfuerzos. | UN | ونأمل أن تسير هذه اﻹدارة، التي ستعزز الاستغلال والتنمية المستدامين للمحيطات والبحار ومواردها، وفقا لمبادئ فعالية التكلفة مع تجنب أي ازدواجية في الجهود. |
Tercero, se corre el riesgo de duplicar la labor de los órganos internacionales de asesoramiento científico. | UN | وثالثا، إن هناك خطر كبير من حدوث ازدواجية في عمل الهيئات الاستشارية العلمية الدولية القائمة. |
60. En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, Uganda no es partidaria de confiarle un nuevo mandato, porque se correría el riesgo de duplicar sus funciones con las de otros órganos de la Organización. | UN | ٦٠ - وأضافت أنه ليس من رأي وفدها إسناد ولاية جديدة لمجلس الوصاية ﻷن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في اﻷنشطة التي تقوم بها بالفعل هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحــدة. |
El Grupo observa también que existe la posibilidad de duplicar los períodos de evaluación diaria. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك احتمالاً لحدوث ازدواجية في تقييم الفترات اليومية. |
En esa labor, soy consciente de que no se deberían duplicar las responsabilidades y funciones de los equipos técnicos de las Naciones Unidas existentes. | UN | وفي قيامي بذلك، فإنني أدرك ضرورة عدم خلق ازدواجية في مسؤوليات وأدوار الأفرقة التقنية القائمة التابعة للأمم المتحدة. |