"استباقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proactivo
        
    • dinámico
        
    • proactiva
        
    • dinámica
        
    • activo
        
    • proactivamente
        
    • preventivo
        
    Los juristas profesionales del Tribunal para Rwanda también pueden desempeñar un papel proactivo en la investigación de los casos de denuncias de conducta profesional indebida. UN ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم.
    La Oficina de Evaluación tuvo un papel proactivo durante el transcurso del estudio. UN وقد أدى مكتب التقييم دورا استباقيا خلال عملية التقييم.
    En el transcurso del seminario se indicó claramente que esas normas trascendían los límites de la Carta al establecer un planteamiento proactivo más voluntarista. UN وأُشير بوضوح خلال الحلقة الدراسية إلى أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق من حيث كونها تضع نهجا استباقيا إراديا.
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, adoptando un enfoque dinámico y preventivo, ofreció servicios de asesoramiento a dependencias del FNUAP. UN وبعد أن اتبع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء نهجا استباقيا ووقائيا، قدم خدمات استشارية إلى وحدات الصندوق.
    Durante el seminario se afirmó claramente que estas normas trascendían de la Carta, ya que establecían un enfoque dinámico más voluntarista. UN وأُشير بوضوح أثناء الحلقة الدراسية أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق، إذ تضع نهجا استباقيا وطوعيا بقدر أكبر.
    Aunque está mejorando gradualmente, la función del ejecutivo podía ser más proactiva. UN ويمكن لدور الهيئة التنفيذية أن يكون استباقيا أكثر، رغم أنه آخذ في التحسن تدريجيا.
    Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    A fin de acelerar el ritmo de aplicación del proceso de paz, sería necesario aumentar el papel del Comité de Seguimiento para que fuera más proactivo y efectivo. UN وسيتعين، للتعجيل بعملية السلام، تحسين دور لجنة الرصد حتى يكون استباقيا وأكثر فعالية مما هو حتى الآن.
    El informe del grupo de trabajo se centró en la adopción de un enfoque más proactivo por parte de los magistrados respecto de la celebración de los juicios. UN ويركز الفريق العامل في تقريره على وجوب اتخاذ القضاة نهجا استباقيا في سير المحاكمات.
    El papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad, como se prevé en la Carta, es principalmente reactivo y no proactivo. UN إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا.
    El orador recomendó a los Estados requirentes que adoptaran un enfoque proactivo y explicativo. UN وأوصى المتكلم بأن تتخذ الدول الطالبة نهجا استباقيا وإيضاحيا.
    La Oficina también desempeñó un papel proactivo en la defensa de las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y sus instalaciones en todo el mundo. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    Es necesario resolver esta situación, lo que solamente puede lograrse si el Gobierno de Côte d’Ivoire adopta un enfoque proactivo. UN ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا.
    Algunas habían adoptado un planteamiento más dinámico, aplicando las directrices relativas a la planificación para una situación de pandemia con el fin de mejorar sus planes generales para posibles crisis. UN قد أتخذ بعضها نهجا استباقيا واستخدم المبادئ التوجيهية للتخطيط والتأهب للأوبئة لتعزيز خططه العامة لمواجهة الطوارئ.
    El Secretario General debería establecer un equipo multidisciplinario a fin de elaborar una estrategia para un programa más dinámico de relaciones exteriores e información para la OACI. UN ينبغي للأمين العام أن ينشئ فريقا متعدد الوظائف لإعداد إستراتيجية لبرنامج إعلام خارجي للايكاو يكون استباقيا بقدر أكبر.
    :: Posibilitar la previsión proactiva de los recursos sobre la base de la demanda futura de los proyectos UN :: التمكين للتنبؤ بالموارد استباقيا بناء على الطلب على المشاريع في المستقبل
    Cuba ha actuado de manera proactiva en la ordenación del espacio para adaptarse a los peligros ambientales, lo que le permite mitigar los efectos hasta cierto punto. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    A tal efecto, el FNUAP plantea de manera dinámica su participación en mecanismos de coordinación como el GCMP y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتبع الصندوق نهجا استباقيا بالنسبة لمشاركته في تنسيق اﻵليات مثل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    A tal efecto, el FNUAP plantea de manera dinámica su participación en mecanismos de coordinación como el GCMP y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتبع الصندوق نهجا استباقيا بالنسبة لمشاركته في تنسيق اﻵليات مثل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Sin embargo, la Oficina sí está de acuerdo con la idea de que se intercambien las prácticas más adecuadas y se realicen actividades de capacitación sobre el establecimiento de parámetros y tiene intenciones de adoptar un enfoque activo a ese respecto. UN إلا أن المكتب يوافق على مفاهيم تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات ووضع معايير نموذجية لأنشطة التدريب ويعتزم أن يكون استباقيا في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. UN ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus