Los juristas profesionales del Tribunal para Rwanda también pueden desempeñar un papel proactivo en la investigación de los casos de denuncias de conducta profesional indebida. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم. |
La Oficina de Evaluación tuvo un papel proactivo durante el transcurso del estudio. | UN | وقد أدى مكتب التقييم دورا استباقيا خلال عملية التقييم. |
En el transcurso del seminario se indicó claramente que esas normas trascendían los límites de la Carta al establecer un planteamiento proactivo más voluntarista. | UN | وأُشير بوضوح خلال الحلقة الدراسية إلى أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق من حيث كونها تضع نهجا استباقيا إراديا. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, adoptando un enfoque dinámico y preventivo, ofreció servicios de asesoramiento a dependencias del FNUAP. | UN | وبعد أن اتبع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء نهجا استباقيا ووقائيا، قدم خدمات استشارية إلى وحدات الصندوق. |
Durante el seminario se afirmó claramente que estas normas trascendían de la Carta, ya que establecían un enfoque dinámico más voluntarista. | UN | وأُشير بوضوح أثناء الحلقة الدراسية أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق، إذ تضع نهجا استباقيا وطوعيا بقدر أكبر. |
Aunque está mejorando gradualmente, la función del ejecutivo podía ser más proactiva. | UN | ويمكن لدور الهيئة التنفيذية أن يكون استباقيا أكثر، رغم أنه آخذ في التحسن تدريجيا. |
Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا. |
Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. | UN | وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة. |
A fin de acelerar el ritmo de aplicación del proceso de paz, sería necesario aumentar el papel del Comité de Seguimiento para que fuera más proactivo y efectivo. | UN | وسيتعين، للتعجيل بعملية السلام، تحسين دور لجنة الرصد حتى يكون استباقيا وأكثر فعالية مما هو حتى الآن. |
El informe del grupo de trabajo se centró en la adopción de un enfoque más proactivo por parte de los magistrados respecto de la celebración de los juicios. | UN | ويركز الفريق العامل في تقريره على وجوب اتخاذ القضاة نهجا استباقيا في سير المحاكمات. |
El papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad, como se prevé en la Carta, es principalmente reactivo y no proactivo. | UN | إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا. |
El orador recomendó a los Estados requirentes que adoptaran un enfoque proactivo y explicativo. | UN | وأوصى المتكلم بأن تتخذ الدول الطالبة نهجا استباقيا وإيضاحيا. |
La Oficina también desempeñó un papel proactivo en la defensa de las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y sus instalaciones en todo el mundo. | UN | كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم. |
Es necesario resolver esta situación, lo que solamente puede lograrse si el Gobierno de Côte d’Ivoire adopta un enfoque proactivo. | UN | ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا. |
Algunas habían adoptado un planteamiento más dinámico, aplicando las directrices relativas a la planificación para una situación de pandemia con el fin de mejorar sus planes generales para posibles crisis. | UN | قد أتخذ بعضها نهجا استباقيا واستخدم المبادئ التوجيهية للتخطيط والتأهب للأوبئة لتعزيز خططه العامة لمواجهة الطوارئ. |
El Secretario General debería establecer un equipo multidisciplinario a fin de elaborar una estrategia para un programa más dinámico de relaciones exteriores e información para la OACI. | UN | ينبغي للأمين العام أن ينشئ فريقا متعدد الوظائف لإعداد إستراتيجية لبرنامج إعلام خارجي للايكاو يكون استباقيا بقدر أكبر. |
:: Posibilitar la previsión proactiva de los recursos sobre la base de la demanda futura de los proyectos | UN | :: التمكين للتنبؤ بالموارد استباقيا بناء على الطلب على المشاريع في المستقبل |
Cuba ha actuado de manera proactiva en la ordenación del espacio para adaptarse a los peligros ambientales, lo que le permite mitigar los efectos hasta cierto punto. | UN | وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما. |
A tal efecto, el FNUAP plantea de manera dinámica su participación en mecanismos de coordinación como el GCMP y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتبع الصندوق نهجا استباقيا بالنسبة لمشاركته في تنسيق اﻵليات مثل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
A tal efecto, el FNUAP plantea de manera dinámica su participación en mecanismos de coordinación como el GCMP y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتبع الصندوق نهجا استباقيا بالنسبة لمشاركته في تنسيق اﻵليات مثل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
Sin embargo, la Oficina sí está de acuerdo con la idea de que se intercambien las prácticas más adecuadas y se realicen actividades de capacitación sobre el establecimiento de parámetros y tiene intenciones de adoptar un enfoque activo a ese respecto. | UN | إلا أن المكتب يوافق على مفاهيم تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات ووضع معايير نموذجية لأنشطة التدريب ويعتزم أن يكون استباقيا في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. | UN | ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول. |