"استبدادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autoritario
        
    • totalitario
        
    • autoritaria
        
    • autocrático
        
    • tiranía
        
    • regímenes
        
    • autocrática
        
    Durante el año pasado se nos recordó en muchas ocasiones que la destitución de un dirigente autoritario no garantiza automáticamente el nacimiento de una democracia. UN وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية.
    Por lo tanto, no se trataría de una separación de poderes, en el sentido habitual, sino de un régimen autoritario. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بفصل السلطات كما يُقال عادةً بل بنظام استبدادي.
    El cuadro que figura a continuación presenta un marco en el que se destacan los posibles efectos que pueden tener en los derechos humanos los préstamos concedidos a un régimen autoritario. UN وتقدم المصفوفة الواردة أدناه إطاراً يسلط الضوء على الآثار المحتملة للقروض المقدمة إلى نظام استبدادي على حقوق الإنسان.
    Dicho más claramente, se trata de un régimen dictatorial y totalitario. UN وبعبارة أوضح، فإنه نظام ديكتاتوري استبدادي.
    Georgia ha demostrado su adhesión a los derechos humanos durante la difícil transición de un régimen totalitario a otro régimen democrático. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    Con su nueva constitución moderna, Maldivas es consciente de la necesidad de consolidar las instituciones democráticas nacientes, ya que la historia moderna nos muestra claramente que las nuevas democracias tienden a volver a ser gobernadas de manera autoritaria. UN ومع وجود دستور جديد قيد التطبيق، تدرك ملديف الحاجة الماسّة إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية الناشئة، لأن التاريخ الحديث دليل على أنّ هناك توجُّهاً بأن تنقلب الديمقراطيات الجديدة إلى حكم استبدادي.
    Entre los factores de riesgo figuran un régimen político autocrático o que niegue el derecho a la participación efectiva en los asuntos públicos y restrinja a la sociedad civil; una débil protección legislativa de los derechos humanos; y deficiencias del poder judicial, las instituciones nacionales de derechos humanos y el sector de la seguridad. UN ومن عوامل الخطر وجود نظام سياسي استبدادي أو نظام ينكر الحق في المشاركة الفعالة في الشؤون العامة ويقيِّد المجتمع المدني؛ وضعف الحماية التشريعية لحقوق الإنسان، وضعف القضاء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وقطاع الأمن.
    Existe un tácito porte autoritario e imperial que Sadiq Daba exuda al conocerlo. TED لقد كان هناك توجه استبدادي وإمبريالي مسكوت عنه قصد صديق دابا مقابلته.
    Ya no somos un simple régimen autoritario. TED نحن لم نعد نظام استبدادي بسيط.
    El principal tema de la conferencia Valdai giró alrededor de si la historia y la geografía de Rusia la condenaban a un régimen autoritario. Si la democracia era la ola del futuro, ¿Rusia estaba destinada a perderla? News-Commentary كان الموضوع الرئيسي لمؤتمر فالادي يدور حول ما إذا كان تاريخ روسيا وجغرافيتها يحكمان عليها بنظام حكم استبدادي. وإذا كانت الديمقراطية هي موجة المستقبل، فهل قدر روسيا ألا تلحق بهذه الموجة؟
    El Brasil es un país muy extenso y muy poblado, que ha sufrido durante varios años un régimen autoritario, al que no cabe imputar, sin embargo, las deficiencias observadas hoy en día, pues no hacía sino recoger, a su vez, la herencia de varios siglos de régimen colonial y de esclavitud. UN فأشار إلى أن البرازيل بلد شاسع جداً ومكتظ بالسكان خضع لسنوات عديدة لنظام استبدادي لا يمكن مع ذلك أن تنسب إليه أوجه القصور القائمة اليوم ﻷنه ورث نظاماً استعمارياً ونظام رق داما عدة قرون.
    Fue preocupante que más de la mitad de las personas entrevistadas para el informe manifestaron que apoyarían un régimen autoritario si pudiera resolver sus problemas económicos. UN وهناك مسألة مثيـرة لقلق كبير ألا وهي أن أكثر من نصف السكان الذين تم استفتاؤهم لغرض التقرير يؤيدون قيام نظام استبدادي إذا كان ذلك يساعد على حل مشاكلهم الاقتصادية.
    La policía religiosa impone la supuesta forma de vida islámica a todo ciudadano, por la fuerza, -como las mujeres obligadas a cubrirse la cabeza- a llevar el hiyab, o velo islámico. Eso es bastante autoritario TED وهذه الشرطة الدينية .. تفرض ما تراه الطريقة الاسلامية للحياة لذا يجبر كل مواطن بالقوة على القيام بوجهة نظرهم لذا تجبر النساء على تغطية الوجه بما يدعى النقاب، لتغطية الرأس وهذا استبدادي ..
    Relator en la Tercera Conferencia sobre la Democracia Parlamentaria organizada por el Consejo de Europa sobre el tema: " Problemas de la transición de un régimen autoritario o totalitario a un sistema auténticamente democrático " , Estrasburgo, 1991. UN - مقرر في المؤتمر الثالث المعني بالديمقراطية البرلمانية الذي نظمه المجلس اﻷوروبي بشأن موضوع " مشاكل الانتقال من نظام استبدادي أو شمولي الى نظام الديمقراطية الحقة " . ستراسبورغ، ١٩٩١.
    El nuevo Gobierno de Reconciliación Nacional debía encargarse de la misión de llevar a cabo una transición compleja: de la guerra a la paz, de una economía centralizada a una economía de mercado, de un régimen autoritario a una democracia con plena participación, de la pobreza al desarrollo y del aislamiento internacional a la reintegración política y económica. UN ووجدت حكومة المصالحة الوطنية الجديدة نفسها تواجه مهام الاضطلاع بعملية انتقال معقدة: من الحرب الى السلم، ومن اقتصاد مركزي الى اقتصاد سوقي، ومن نظام استبدادي الى ديمقراطية تقوم على المشاركة، ومن الفقر الى التنمية ومن العزلة الدولية الى الاندماج السياسي والاقتصادي.
    Expresamos solidaridad con los valientes libios que están tratando de poner fin a un régimen totalitario. UN ونعرب عن تضامننا مع هؤلاء الليبيين الشجعان الذين يسعون لإنهاء نظام استبدادي.
    Para Turkmenistán, que durante 70 años tuvo un sistema totalitario con una estructura social retrógrada, el desarrollo de la economía constituye la clave de la política del Estado. UN وبالنسبة لتركمانستان، التي خضعت على مدى سبعين سنة لنظام استبدادي صاحبته تنمية اجتماعية رجعية، يبقى تطوير الاقتصاد أساس سياسة دولتنا.
    Tales argumentos resultan demasiado familiares para los que, como nosotros, han vivido largos años bajo un sistema totalitario, que en principio es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad del ser humano. UN إن هذه الحجج قد ألفها تماما أولئك منا الذين عاشوا سنوات طويلة في ظل نظــــام استبدادي يتنافي مع احترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    La alimentación, la vivienda y otras necesidades materiales básicas del individuo pueden satisfacerse empleando medidas coercitivas, incluido el racionamiento, y las economías pueden ser prósperas desde el punto de vista de las inversiones, la producción y el crecimiento en un contexto político totalitario. UN أما في ظل نظام سياسي استبدادي فيمكن تلبية احتياجات الفرد من الغذاء والمأوى أو أي حاجة أساسية أخرى من خلال وسائل قسرية، تشمل التقنين، كما يمكن أن تكون الاقتصادات مزدهرة فيه من نواحي الاستثمار والإنتاج والنمو.
    B. Reparaciones a las mujeres víctimas de la violencia en países que están emergiendo de situaciones de conflicto o de represión autoritaria UN باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات واسعة النطاق أو قمع استبدادي
    El juicio de Kira es autocrático. Él es solamente un asesino cruel. Open Subtitles حكم كيرا استبدادي
    No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. UN ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث.
    Por ejemplo, en América Latina y el Caribe, la desigualdad y la pobreza dan lugar a que algunos se sientan defraudados por la democracia, en especial en las zonas donde la democracia actual ha sucedido a regímenes autoritarios. UN إذ يتسبب الظلم والفقر في أمريكا اللاتينية والكاريبي، مثلا، في يأس البعض من الديمقراطية، لا سيما في المناطق التي تقوم فيها اليوم ديمقراطـيات على أنقاض حكم استبدادي.
    Por consiguiente, puede afirmarse que la estructura del poder en el régimen militar sigue siendo autocrática, que no está sujeta a control alguno y que se basa en la negación y represión de la mayor parte de los derechos fundamentales. UN والنتيجة هي أن هيكل القوة في إطار النظام العسكري هيكل استبدادي وغير خاضع لمساءلة أحد وقائم على إخماد وقمع معظم الحقوق اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus