"استثمارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inversión
        
    • invertir
        
    • sus inversiones
        
    • invertirse
        
    • invierten
        
    • invirtiendo
        
    • inviertan
        
    • invertirlos
        
    • las inversiones
        
    • reinvierten
        
    • reinviertan
        
    • aprovecharse
        
    • reinvertidos
        
    • invierte
        
    • invertido
        
    Los retos crecientes que afrontan las Naciones Unidas subrayan la necesidad de aprovechar lo mejor posible la inversión en personal. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Los ingresos obtenidos a través del tráfico ilegal se blanquean mediante la inversión en actividades empresariales legales. UN واﻷرباح الناجمة عن الصفقات غير الشرعية يجري غسلها من خلال استثمارها في أنشطة تجارية قانونية.
    Mi caucus tiene dos millones de dólares para invertir en ese documental. Open Subtitles فحزبي لديه مليونا دولار يريد استثمارها في فيلم وثائقي كهذا
    Los gastos militares innecesarios están consumiendo grandes cantidades de recursos que sería preferible invertir en el desarrollo sostenible como base real para una seguridad a largo plazo. UN ويؤدي الانفاق العسكري غير الضروري إلى تبديد موارد هائلة كان من اﻷفضل استثمارها في التنمية المستدامة باعتبارها اﻷساس الحقيقي لﻷمن في اﻷجل الطويل.
    Dicha delegación dijo que ello brindaba oportunidades para que los países en los que se ejecutaban programas incrementasen sus inversiones en servicios sociales básicos. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    También era factible imponer gravámenes a la agricultura para obtener los recursos que podían invertirse en la industria. UN كما يمكن أن تجبى من الزراعة ضرائب لإتاحة إيرادات يمكن استثمارها في الصناعة.
    Los fondos para fines especiales o para fines generales no se invierten separadamente. UN واﻷموال المخصصة الغرض واﻷموال ذات اﻷغراض العامة لا يجري استثمارها كل على حــدة.
    84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. UN ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل.
    Por ello, el uso que una empresa minera haga de su inversión en relación con la sociedad del país receptor puede influir en los riesgos. UN ولذا، يمكن أن تتأثر المخاطر بالطريقة التي تستخدمها شركة التعدين لتحديد وضع استثمارها داخل مجتمع البلد المضيف.
    El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. UN وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين.
    Por consiguiente, una participación elevada de los beneficios en el valor añadido puede ir acompañada de un grado mayor o menor de desigualdad en la distribución del ingreso personal, según la propensión de las empresas a retener sus beneficios con fines de inversión. UN وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها.
    Su inversión en la educación antecedió a los avances fundamentales registrados en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes, o tuvo lugar simultáneamente con ellos. UN ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع.
    La onerosa carga de la deuda de los países de bajos ingresos sigue siendo un obstáculo para su potencial de inversión y crecimiento. UN ويظــل عبء الدين بتهــدد البلــدان ذات الدخــل المنخفض ويشكل عائقا أمام إمكانات استثمارها ونموها.
    En ese caso sólo se puede pensar en los recursos que el país desperdicia. Esos recursos se podrían invertir en proyectos que beneficiarían a los ciudadanos. UN وعلينا أن نتصور مدى الهدر في اﻷموال الذي ستعاني منه الدولة، تلك اﻷموال التي يمكن استثمارها في مشاريع تعود بالنفع على المواطنين.
    La pesada carga de la deuda de los países menos adelantados está inhibiendo sus posibilidades de invertir en el desarrollo. UN إن عبء الدين الثقيل الذي يقع على عاتق أقل البلدان نمواً يثبط إمكانيات استثمارها لأغراض التنمية.
    El dinero no será para pagar derroche ni para rescatar quiebras, sino para invertir en la reivindicación de los pobres, para asegurar la gobernabilidad. UN ولن تستخدم هذه الأموال في نفقات تبذيرية أو لإنقاذ حالات الإفلاس، بل سيتم استثمارها لمصلحة الفقراء ولضمان القدرة على الحكم.
    Para superarlo, el Gobierno está procurando aumentar sus inversiones en educación. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.
    De este modo, aunque los activos físicos permanezcan en el país, las empresas transnacionales pueden desplazar sus inversiones financieras, y en ocasiones lo hacen, con más facilidad que los inversores en cartera. UN وهكذا على الرغم من بقاء الأصول المادية في البلد يمكن للشركات عبر الوطنية أن تسحب استثمارها المالي، وتفعل ذلك أحيانا بسهولة أكبر مقارنة بالمستثمرين في الحوافظ المالية.
    El servicio de la deuda desvía recursos que habrían podido invertirse en el sector público, desalienta las inversiones privadas y elimina las perspectivas de crecimiento. UN وخدمة الدين تمنع تحقيق الموارد التي كان يمكن استثمارها في القطاع العام، كما أنها تعوق الاستثمار الخاص وتقضي على احتمالات النمو.
    Los fondos para fines especiales y fines generales no se invierten por separado. UN واﻷموال المخصصة ﻷغراض خاصـــة واﻷمـوال المخصصة ﻷغراض عامة لا يجري استثمارها كل على حدة.
    Es evidente que las empresas transnacionales de los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más recursos en otros países, aunque no existen estimaciones concretas del porcentaje de recursos que se invierten en el Sur. UN ومن الواضح أن شركات البلدان النامية عبر الوطنية تزيد من استثمارها في البلدان اﻷخرى ولكن لا توجد تقديرات مستقلة لمقدار المتفق منها إلى الجنوب.
    Hay más probabilidades de que los hogares pobres inviertan en la educación de los hijos y no de las hijas. UN ومن اﻷرجح أن يكون استثمار اﻷسر المعيشية الفقيرة في تعليم البنين أكثر من استثمارها في تعليم البنات.
    A menudo se invierten todos los ahorros familiares en los animales, en lugar de invertirlos en los bancos. UN وفي كثير من الحالات تعتبر المدخرات الكاملة لأية أسرة مستثمرة في الحيوانات بدلاً من استثمارها في المصارف.
    En general, las inversiones de las PYME en esa esfera han sido escasas o nulas. UN أما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن استثمارها بوجه عام في أعمال البحث والتطوير كان قليلاً أو منعدماً.
    La UNOPS es una entidad sin fines de lucro y garantiza que todas las economías realizadas durante la ejecución se reembolsan al financiador o se reinvierten para dar un impulso a los efectos del proyecto correspondiente. UN والمكتب كيان لا يهدف إلى الربح ويكفل إعادة أي وفورات تتم خلال التنفيذ إلى الممول أو إعادة استثمارها لدعم تأثير المشروع.
    También presentará al Secretario General de la UNCTAD recomendaciones respecto de la asignación de recursos, incluidos los ahorros que se reinviertan de conformidad con el párrafo 103, a los diversos elementos del programa de trabajo de la UNCTAD. UN كما يقدم إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد توصيات بشأن توزيع الموارد، بما في ذلك الوفورات المعاد استثمارها وفقا للفقرة ٣٠١، بين مختلف عناصر برنامج عمل اﻷونكتاد.
    En la producción de armamentos se utilizan conocimientos y capacidades industriales que podrían aprovecharse con otros fines. UN فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى.
    Gran parte de los fondos salen de Somalia para ser blanqueados y reinvertidos en los Estados de la región. UN ويجري إخراج جزء كبير من الأموال من الصومال من أجل غسلها وإعادة استثمارها في دول المنطقة.
    Sin embargo, en un contexto de crisis alimentaria, ecológica y energética, la cuestión más urgente con respecto a la reinversión no es la de determinar cuánto sino cómo se invierte. UN ولكن في سياق تُخيم عليه أزمات البيئة والغذاء والطاقة، ليست القضية الأكثر إلحاحاً هي مقدار الأموال التي يُعاد استثمارها وإنما كيفية إعادة الاستثمار.
    En algunos casos, se han dedicado a fines militares recursos importantes que podrían haberse invertido, por ejemplo, en la educación. UN وفي بعض الحالات، تُحول موارد هامة يمكن استثمارها في التعليم مثلاً للاستخدام العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus