También requerían unos conocimientos sobre inversión más especializados que los instrumentos tradicionales de inversión inmobiliaria. | UN | وهي تتطلب أيضا مهارات استثمارية أكثر تخصصا مما تتطلبه وسائل الاستثمار العقاري التقليدية. |
Necesidad de directrices, procedimientos y comités de inversión en las oficinas sobre el terreno | UN | الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر |
La prospección y la exploración son labores altamente especializadas que exigen capacidad técnica y conllevan enormes riesgos de inversión. | UN | ويشكل التنقيب والاستكشاف عملا يتطلب قدرا كبيرا من التخصص، وتقنية عالية، وينطوي على مخاطر استثمارية هائلة. |
Los nueve miembros del Tratado de Libre Cambio de la ANASO han acordado establecer una zona de inversiones de la ANASO. | UN | والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة. |
:: Tramitación de 4.000 liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno de conformidad con las normas del sector | UN | :: تجهيز 000 4 تسوية استثمارية لعمليات حفظ السلام وفـقـا للمعايـيـر المعمـول بـهـا فـي هذا الـمـجـال |
:: Una buena oportunidad de inversión debe fundarse en su propio interés y no depender de pretendidas asociaciones con personas o entidades famosas. | UN | :: يفترض بأي فرصة استثمارية حقيقية أن تكون لها مقوّماتها الذاتية وألا تعتمد على صلات مزعومة بشخصيات أو كيانات معروفة. |
En el período que se examina, se hicieron visitas de inversión a África, América Latina, Asia y Europa oriental. | UN | ونُظمت زيارات استثمارية إلى كل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Además, la mayoría de los países en desarrollo tienen oportunidades de inversión con un rendimiento potencial superior al costo de los fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم البلدان النامية لديها فرص استثمارية ذات عوائد محتملة تُعد أعلى من تكلفة الأموال ذاتها. |
Es importante contar con una estrategia de inversión prudente, en vista de la actual inestabilidad de las tendencias del mercado | UN | ومن المهم وضع استراتيجية استثمارية حصيفة نظرا لما تشهده توجهات السوق من عدم استقرار في الوقت الراهن. |
Parte sustancial del programa se desarrolló en forma de operaciones de inversión y adiciones a los programas de ajuste en diversos países. | UN | وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان. |
Una misión dirigida por el PNUD, encargada de la formulación de proyectos en Egipto dio forma definitiva a seis proyectos de inversión. | UN | وقامت بعثة إلى مصر لصياغة المشاريع بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع اللمسات اﻷخيرة لستة مشاريع استثمارية. |
5. Adopción de códigos y procedimientos de inversión adaptados a la promoción y desarrollo de industrias en pequeña escala. | UN | اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها. |
La ONUDI llevará a cabo un estudio de prediagnóstico de las empresas seleccionadas, determinará las necesidades de reestructuración y prestará asistencia para formular una estrategia apropiada de inversión; | UN | واليونيدو سوف تضطلع بدراسة سابقة على مرحلة التشخيص لهذه الشركات المختارة، وستحدد الاحتياجات المتصلة بإعادة الهيكلة، كما أنها ستساعد في وضع استراتيجية استثمارية مناسبة؛ |
El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Para este proceso se han creado también sociedades de inversión y se ha establecido un marco jurídico para las zonas francas. | UN | ويواكب هذه العملية إنشاء شركات استثمارية واقامة إطار قانوني للمناطق الحرة. |
Ocho proyectos de inversión ya finalizados han eliminado 427 toneladas de sustancias nocivas para la capa de ozono. | UN | وقد أدت ثمانية مشاريع استثمارية أنجزت بالفعل الى القضاء على ٤٢٧ طنا من المواد المستنفدة لﻷوزون. |
En consecuencia, compete al Servicio de Gestión de las inversiones la responsabilidad de ajustarse a las restricciones concretas impuestas por algunos donantes en materia de inversiones. | UN | وبالتالي، فإن دائرة إدارة الاستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين. |
A este respecto, es indispensable contar con un marco legislativo equitativo y fiable y un entorno estable para las inversiones, y que se mantengan las infraestructuras básicas. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |
Dicho Servicio es responsable de respetar las restricciones concretas impuestas a determinadas inversiones por algunos donantes y está cabalmente informado de las restricciones. | UN | والدائرة مسؤولة عن الامتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود. |
El hecho de tener los fondos concentrados en el Banque nationale de Paris plantea un grave riesgo de inversión. | UN | ويفرض التركيز المفرط لﻷموال في أي مصرف بمفرده مخاطر استثمارية جمة. |
Unos inversionistas planean una OPA hostil de mi empresa, justo este fin de semana. | Open Subtitles | تخطط مجموعة استثمارية للسيطرة بشراسة على شركتي، في عطلة هذا الأسبوع بالتحديد. |
Algunos inversores privados, incluidos grandes fondos de inversión, también han adquirido tierras, a veces por motivos meramente especulativos, en la convicción de que el precio de la tierra cultivable seguirá subiendo en el futuro. | UN | كما عَمَد مستثمرون من القطاع الخاص، بما في ذلك صناديق استثمارية كبيرة، إلى حيازة الأراضي، بدافع المضاربة المحض أحياناً، اعتقاداً منهم أن ارتفاع أسعار الأراضي الصالحة للزراعة سيستمر مستقبلاً. |