"استثمار أجنبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inversión extranjera
        
    • inversiones extranjeras
        
    • de IED
        
    • inversión externa
        
    Sin embargo, en las políticas y estrategias de desarrollo sectorial y reestructuración no se incorpora expresamente la inversión extranjera directa. UN بيد أن السياسات والاستراتيجيات القطاعية في التنمية وإعادة التشكيل لا تشتمل بشكل واضح على استثمار أجنبي مباشر.
    Cualquier inversión extranjera en el sector de los servicios puede tener una participación del 70% en el capital. UN ويمكن لأي استثمار أجنبي في قطاع الخدمات أن يساهم بنسبة70 في المائة من رأس المال.
    El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. UN ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج.
    En 1997, se hicieron en África inversiones extranjeras directas por valor de 4.760 millones de dólares, cifra equivalente al 3% de las inversiones de capital mundiales. UN وقد تلقت أفريقيا ٤,٧٦ بليون دولار في عام ١٩٩٧ في شكل استثمار أجنبي مباشر، فيما يمثل ٣ في المائة من التدفقات العالمية.
    Había disminuido la participación de Africa en la producción y el comercio mundiales y seguían sin atraerse inversiones extranjeras directas adecuadas. UN وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    Mientras tanto, en el sector de los servicios estarán en curso proyectos de inversiones extranjeras por valor de 29.240 millones de rupias o unos 15 millones de dólares. UN وفي هذه اﻷثناء، ستنفذ في قطاع الخدمات مشاريع استثمار أجنبي تبلغ قيمتها ٠٤٢ ٩٢ مليار روبية أو نحو ٥١ مليون دولار.
    Sin embargo, irónicamente es la región que recibe menos inversión extranjera directa. UN غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر.
    Se está negociando una inversión extranjera de aproximadamente 1.000 millones de dólares para renovar la instalación. UN ويتم إجراء مفاوضات للحصول على استثمار أجنبي يقدر ببليون دولار تقريبا لتجديد هذا المرفق.
    Subindicador: Número de Partes que han obtenido inversión extranjera directa. UN عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر.
    En consecuencia, en el decenio de 1990 será indispensable formular una política de inversión extranjera que arroje el equilibrio adecuado entre la facilitación y la reglamentación de tal inversión. UN وبالتالي فإن أحد التحديات اﻷساسية في التسعينات هو وضع سياسات استثمار أجنبي تحقق التوازن المنشود بين تسهيل الاستثمار وتنظيمه.
    Hoy en día, la mayor parte de los países en desarrollo tiene regímenes comerciales más liberales, normas de inversión extranjera más favorables y políticas más orientadas hacia el mercado que a comienzos del decenio de 1980. UN إذ تسود معظـم البلدان الناميـة حاليا نظم تجارية أكثر تحررا وقواعد استثمار أجنبي أكثر ملاءمة، وسياسات تتجه نحو السوق على نحو أكبر، مما كان عليه اﻷمر في بداية الثمانينات.
    Después puede llegarse a la cooperación en cuestiones más importantes, tales como la formación profesional conjunta o el dragado en colaboración, la armonización tarifaria o estadística, la prestación de servicios de asesoramiento sobre una base lucrativa, y por último las empresas mixtas, frecuentemente con un componente de inversión extranjera directa. UN ويمكن أن يمتد بعد ذلك إلى بنود هامة أخرى مثل التدريب المشترك أو التجريف بالكراءات، أو تحقيق التناسق في هياكل التعريفات أو في اﻹحصاءات، أو بيع خدمات الخبرة الاستشارية على أساس الربح وأخيرا المشاريع المشتركة، التي كثيرا ما تشمل عنصر استثمار أجنبي مباشر.
    En 2003, 31 países en desarrollo sin litoral recibieron en total unos 8.000 millones de dólares en inversión extranjera directa (IED) o sea un 1,4% de las inversiones mundiales totales. UN وفي عام 2003، تلقت 31 من البلدان النامية غير الساحلية ما مجموعه نحو 8 بلايين دولار في صورة استثمار أجنبي مباشر أو 1.4 في المائة من مجموع التدفقات الوافدة العالمية.
    La excesiva duración de los trámites aduaneros y demás formalidades que hay que efectuar en los pasos fronterizos o en los puertos ponen un freno efectivo a todo tráfico comercial y toda inversión extranjera directa en las que el tiempo es un factor esencial y que dependen de que los envíos lleguen a tiempo. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Había disminuido la participación de África en la producción y el comercio mundiales y seguían sin atraerse inversiones extranjeras directas adecuadas. UN وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    En 1997 no hubo importantes inversiones extranjeras. UN ولم يحدث أي استثمار أجنبي ضخم في جمهورية صربسكا في عام ١٩٩٧.
    En una segunda etapa se sumaron al proceso varios otros países asiáticos, que también recibieron inversiones extranjeras directas provenientes de las nuevas economías industrializadas. UN وفي مرحلة ثانية، انضم عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى التي تحصل أيضاً على استثمار أجنبي مباشر من الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    Recientemente se enmendó la Constitución de Turquía a fin de prever la posibilidad de arbitraje, sin la cual no podría haber inversiones extranjeras en el sector de la energía. UN وقد عدّل دستور تركيا مؤخراً لينص على إمكانية التحكيم، الذي لا يمكن دونه أن يكون هناك أي استثمار أجنبي في قطاع الطاقة.
    Por último, durante el decenio de 1990 aumentaron las inversiones extranjeras directas intraafricanas, sobre todo, las de empresas de Sudáfrica y Mauricio. UN وأخيراً، ظهر، خلال التسعينيات، استثمار أجنبي مباشر من داخل البلدان الأفريقية، ولا سيما من شركات من جنوب أفريقيا وموريشيوس.
    Por último, la liberalización de la legislación sobre la IED en los países afectados por la crisis actual puede atraer nuevas inversiones extranjeras directas de empresas japonesas hacia el Asia en desarrollo. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.
    En los últimos 15 años no ha habido flujos importantes de IED hacia la mayoría de los países en desarrollo de crecimiento bajo. UN ولم تجذب معظم البلدان النامية ذات النمو المنخفض أي استثمار أجنبي مباشر له أهمية على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    Necesitamos de una apertura real de mercados y precios justos para nuestros productos, así como de la inversión externa para sumarla al ahorro interno en la generación de empleos y el mejoramiento estable de la capacidad productiva. UN نحن بحاجة إلى فتح حقيقي لﻷسواق وإلى أسعار منصفة لمنتجاتنا، وكذلك إلى استثمار أجنبي يضيف الى المدخرات الوطنية المترتبة على توليد الوظائف والتحسين الوطيد لطاقتنا الانتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus