Se podría aceptar una excepción cuando la apelación tenga por objeto determinar la existencia o validez de la prueba. | UN | ويمكن قبول استثناء واحد هو حين يكون الهدف من عملية الاستئناف تحديد وجود الدليل أو صحته. |
No obstante, salvo una excepción notable, en general representaron una nueva prueba de que en Bosnia y Herzegovina se avanza sostenidamente para lograr un entorno político más moderado y pluralista. | UN | بيد أنها كانت تمثل بوجه عام، مع استثناء واحد ملحوظ، دليلا آخر على التقدم المتزايد باطرد نحو وجود بيئة سياسية تعددية وأكثر اعتدالا في البوسنة والهرسك. |
una excepción era la de un preso que deseaba mantener el anonimato. | UN | وهناك استثناء واحد يتعلق بمعتقل رغب في إبقاء اسمه في طي الكتمان. |
Esa política inflexible, sin una sola excepción, se ha mantenido y aún se mantiene a lo largo de más de 42 años. | UN | واستمرت تلك السياسة غير المرنة دون استثناء واحد لمدة أكثر من 42 سنة ومازالت مستمرة. |
En relación con la prohibición de vuelos de aeronaves libias, el Comité aprobó una solicitud de exención de esa medida. | UN | وفيما يتعلق بحظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية، وافقت اللجنة على طلب استثناء واحد من هذا التدبير. |
Tal vez ello se deba a que dicho principio sufre una única excepción en el caso a que se refieren las dos últimas oraciones del párrafo 16. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن المبدأ يحتوي على استثناء واحد على النحو الوارد في العبارتين الأخيرتين من الفقرة 16. |
Frente a tales desafíos, las capacidades de las Naciones Unidas son modestas, con una excepción: su poder de convocatoria. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، تتسم قدرات الأمم المتحدة بالتواضع، مع استثناء واحد. |
Hubo, sin embargo, una excepción notable: las importaciones de soja, que se utiliza como pienso para animales, aumentaron mucho en relación con la producción nacional de ambos países. | UN | ومع ذلك هناك استثناء واحد له دلالة واضحة، ألا وهو ازدياد استيراد فول الصويا، المستخدم كعلف للحيوانات، بمعدل كبير بالنسبة للاستهلاك المحلي في البلدين. |
una excepción que conviene tener presente es el abuso de autoridad por parte de un funcionario de una organización. | UN | وثمة استثناء واحد يؤخذ في الاعتبار هو إساءة استعمال السلطة من جانب مسؤول في المنظمة. |
Esta regla está sujeta a una excepción y dos limitaciones. | UN | ويوجد استثناء واحد من هذه القاعدة وقيدان يحدانها. |
Los compradores de diamantes tienen la obligación de tener una licencia, pero, tal como se ha señalado, se hizo al menos una excepción | UN | ويلزم حيازة مشتري الماس لترخيص، ولكن حدث استثناء واحد على الأقل كما ذُكر |
una excepción es el estudio de un nuevo propulsante para motores de cohetes de combustible sólido, que no expulse lodo. | UN | وهنالك استثناء واحد هو دراسة وحدة دفع جديدة لمحركات الصواريخ الصلبة الوقود، لا تقذف الخبَثَ. |
En el grupo de países de tradición del common law había una excepción, en que no existía ninguna posibilidad de ejercer la discrecionalidad del ministerio público en favor de un acusado. | UN | ولم يوجد في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام إلا استثناء واحد لا تتوفّر فيه إمكانية ممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية لمصلحة أحد المتهمين. |
una excepción es la de los operadores portuarios mundiales, que en su gran mayoría corresponden a Asia. | UN | وثمة استثناء واحد يتمثل في شركات تشغيل الموانئ العالمية، إذ إن أكبر هذه الشركات هي من آسيا. |
una excepción es la República Árabe Siria, donde se prevé que la inflación siga siendo excepcionalmente alta. | UN | وثمة استثناء واحد ألا وهو الجمهورية العربية السورية التي يتوقع أن يظل التضخم فيها مرتفعا للغاية. |
Hay una excepción a esa regla. | Open Subtitles | هناك استثناء واحد لتلك القاعدة. |
Ha superado las expectativas de sus instructores. Su puntuación final es impecable, con una excepción. | Open Subtitles | لقد تجاوزتَ توقعات معلّميك، سجلك النهائي مثالي، مع استثناء واحد |
Sin embargo, hay una sola excepción y es la del préstamo para vivienda, en que la mujer y el marido firman la solicitud. | UN | بيد أنه يوجد استثناء واحد وهو قرض الإسكان حيث يتعين أن يوقع طلب القرض الزوج والزوجة كلاهما. |
El mapa del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación se acepta en su totalidad, con una sola excepción en la frontera internacional, a saber, la parte relativa a la zona de las 14 millas al sur del Bahr el-Arab. | UN | نقبل خريطة الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، بكاملها، مع استثناء واحد في الخط الحدودي الدولي، وهو الجزء المتعلق بمنطقة 14 ميلا الواقعة جنوب بحر العرب. |
147. En consecuencia, con una sola excepción crítica, fue posible seleccionar personal adecuado con experiencia y calificaciones para casi todos los puestos dentro de la Oficina del Fiscal. | UN | ١٤٧ - وبناء عليه، أمكن، مع استثناء واحد بالغ اﻷهمية، اختيار المناسب من الموظفين ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة لشغل كل الوظائف تقريبا في مكتب المدعي العام. |
Siguiendo este procedimiento, solo se ha solicitado y concedido una exención. | UN | وطُلب استثناء واحد فقط، وتمت الموافقة عليه بموجب هذا الإجراء الجديد. |
La única excepción fue a nivel nacional, en que un país consideró malas las estructuras, tanto en 2010 como en 2011. | UN | ويوجد استثناء واحد على المستوى الوطني، إذ وصف أحد البلدان الهياكل المؤسسية بأنها كانت ضعيفة في عامي 2010 و2011 كليهما. |