El crecimiento basado en los productos básicos había tenido escasos efectos de generación de empleo y había suscitado muchas dudas sobre su sostenibilidad. | UN | وأدى النمو القائم على السلع الأساسية إلى آثار محدودة فيما يتعلق بخلق فرص العمل وأثار شكوكاً عديدة في إمكانية استدامته. |
Lamentablemente, el programa hace frente a dificultades financieras a nivel de los países y está en duda su sostenibilidad después de la terminación del apoyo del Banco. | UN | ومن المؤسف أن البرنامج يواجه عقبات مالية على الصعيد القطري، كما أن إمكانية استدامته بعد انتهاء الدعم المقدم من البنك الدولي موضع للشك. |
Algunos incentivos parecen excesivamente generosos, poco claros o propensos a la variación, y ello hace dudar de su sostenibilidad y su eficacia. | UN | ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرط السخاء أو غير واضح أو معرض للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامته وكفاءته. |
Por tanto, el presente examen no puede llegar a ninguna conclusión sobre la adecuación, la previsibilidad ni la sostenibilidad de esta financiación. | UN | ومن ثم، لا يمكن لهذا الاستعراض أن يصل إلى استنتاج بشأن كفاية هذا التمويل وإمكانية التنبؤ به أو استدامته. |
Es esencial tener una visión del desarrollo y del tipo de sociedad que se ha de sostener. | UN | ووجود تصور للتنمية ولنوع المجتمع المراد استدامته شرط ضروري. |
Eso garantizaría su sostenibilidad y éxito a largo plazo. | UN | وهذا يجب أن يضمن استدامته ونجاحه الطويل الأمد. |
No obstante, el Comité observa que es necesario mejorar y formalizar esta cooperación a fin de favorecer su sostenibilidad y continuidad. | UN | غير أنها تلاحظ أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين هذا التعاون وإعطائه صفة رسمية من أجل تعزيز استدامته واستمراره. |
Se invitará a la Conferencia de las Partes a considerar la manera de impulsar este Programa, incluida su sostenibilidad teniendo en cuenta los recursos de personal. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في طريق سير هذا البرنامج إلى الأمام، بما في ذلك استدامته في ضوء موارد الموظفين. |
Cada programa regional tiene su propia dinámica interna que determina su sostenibilidad. | UN | 29 - ولكل برنامج إقليمي دينامياته الداخلية التي تحدد استدامته. |
Encomiamos asimismo a la delegación del Estado de Qatar por la organización de diversas iniciativas que contribuyen a institucionalizar la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y a garantizar su sostenibilidad en el futuro. | UN | كما نحيِّي وفد دولة قطر على تنظيم عدة مبادرات تسهم في مأسسة المؤتمر وضمان استدامته في المستقبل. |
Para asegurar su sostenibilidad era necesario aumentar la financiación y contar con mejores herramientas de presupuestación y gestión financiera. | UN | وثمة حاجة إلى توفير المزيد من التمويل وتحسين أدوات الميزنة والإدارة المالية لتحقيق استدامته. |
Dicho de otro modo, si se lo considera res nullius, la amenaza a su sostenibilidad podría ser real. | UN | وبعبارة أخرى، إذا عومل الفضاء الخارجي كملكية مباحة للاستحواذ، فإنَّ الخطر على استدامته قد يكون خطراً فعلياً. |
El programa siguió aumentando la sostenibilidad a pesar del aumento continuo de los gastos de explotación. | UN | وواصل البرنامج تعزيز استدامته بالرغم من تزايد النفقات التشغيلية. |
Por consiguiente, había dudas acerca del alcance y la sostenibilidad de la recuperación. | UN | ولذا فهناك شكوك في حجم الانتعاش ومدى استدامته. |
La comunicación para el desarrollo resulta especialmente útil cuando comienza por escuchar lo que la gente ya conoce, lo que aspira llegar a ser, lo que percibe como posible y lo que puede sostener en forma productiva. | UN | إذ أن اﻹفادة من الاتصال ﻷغراض التنمية تبلغ مداها عندما يبدأ القائمون عليها في اﻹنصات إلى ما يعرفه الشعب بالفعل، وما يصبو إليه، وما يعتبره ممكنا، وما يستطيع استدامته على نحو مثمر. |
La Junta desea también proponer al Consejo que pida al Secretario General y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que analicen la viabilidad de las medidas propuestas para revitalizar el Instituto y velar por su sostenibilidad financiera. | UN | ٢٧ - ويود مجلس اﻹدارة أن يقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعوة اﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية إلى تحليل جدوى هذه التدابير المقترحة لتنشيط المعهد وتأمين استدامته المالية. |
El objetivo es integrar las capacidades analíticas del sistema, su capacidad de mediación política y de respuesta humanitaria, y su experiencia en el establecimiento de cooperación, para formar una fuerza coherente destinada a consolidar y mantener la paz. | UN | والهدف في هذا المجال هو دمج قدرات المنظومة التحليلية وقدرتها على الوساطة السياسية والاستجابة للحالات اﻹنسانية وخبرتها في مجال التعاون اﻹنمائي في قوة موحدة مترابطة من أجل بناء السلام وكفالة استدامته. |
La propuesta se concibió de modo que resultara equitativa para los donantes, se preservara el concepto de financiación por donantes múltiples y, aspecto que es muy importante, fuera sostenible vinculando los gastos de infraestructura con la financiación de los programas. | UN | وكان مقصودا بالاقتراح أن يحل محل الأسلوب المخصص الحالي للتبرعات المعلنة للأغراض العامة، وكان مصمما على النحو الذي يجعله عادلا بالنسبة للمانحين، ويحافظ على مفهوم التمويل من مانحين متعددين، والحفاظ على استدامته من خلال ربط تكاليف البنية الأساسية بتمويل البرامج، وهو الأمر الأكثر أهمية. |
Actualmente el programa de apoyo se halla incorporado en el presupuesto para sostenibilidad del Ministerio. | UN | والآن، أدمج برنامج دعم التعليم الثانوي للبنات في ميزانية الوزارة من أجل استدامته. |
La cuestión consistía en determinar cuál era el mayor número posible de PMA que podía abandonar esa categoría, teniendo en cuenta los enormes problemas a los que se enfrentaban esos países, sobre todo el carácter desigual, frágil y no sostenible de su crecimiento económico. | UN | وتكمن المشكلة في تحديد أكبر عدد يمكن خروجه من فئة أقل البلدان نمواً، نظراً إلى التحديات الهائلة التي تواجهها هذه البلدان، وبخاصة تفاوت أداء نموها وضعفه وعدم استدامته. |
13. La actividad necesaria para promover la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica de las tierras secas y subhúmedas dependerá del estado de los recursos de las tierras secas y subhúmedas y del tipo de amenazas. | UN | 13- ويتوقف النشاط اللازم لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة واستخدامه بما يكفل استدامته على حالة موارد الأراضي الجافة وشبه الرطبة وطبيعة التهديدات التي تواجهها. |
No puede sostenerse este orden que margina y excluye al 80% de la población mundial. | UN | وذلك النظام، الذي يهمش 80 في المائة من سكان العالم ويقصيهم، لا يمكن استدامته. |