"استدامتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su sostenibilidad
        
    • la sostenibilidad
        
    • sostenibilidad de
        
    • mantenerse
        
    • mantener
        
    • sostener
        
    • sostenible de
        
    • sostenerse
        
    • sean sostenibles
        
    • mantenimiento
        
    • sustentabilidad
        
    • su carácter sostenible
        
    • su viabilidad
        
    El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. UN والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها.
    Pese a esta función decisiva, la actuación ambiental y social de la industria minera amenaza su sostenibilidad económica. UN وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية.
    Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. UN والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية.
    También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. UN كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها.
    Ese enfoque aumentaría también su sostenibilidad y efectos a largo plazo; UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضا إلى تعزيز استدامتها ودعم تأثيرها على المدى الطويل؛
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    En cuanto a la explotación forestal, cabe observar que el Gobierno vigila constantemente la situación de los recursos forestales para asegurar su sostenibilidad. UN وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها.
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. UN بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل.
    La comunidad internacional debe examinar la manera de sufragar el costo de la reunión de datos durante las etapas iniciales de cualquier programa a fin de garantizar su sostenibilidad. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى النظر في كيفية دعم تكاليف جمع البيانات أثناء المراحل اﻷولية لكل البرامج بهدف ضمان استدامتها.
    Los datos sobre el terreno indican que aunque muchas de estas iniciativas han conseguido resultados, su sostenibilidad es más dudosa. UN وتشير البيانات الميدانية إلى أن العديد من هذه المبادرات يخلف أثرا، ولكن استدامتها أمر مشكوك فيه.
    Al mismo tiempo, las acciones emprendidas en los ministerios y órganos del Estado se implementan a través de planes y programas dispersos, lo que limita su sostenibilidad y su incidencia en el combate a la inequidad. UN أما التدابير التي بادرت إلى اتخاذها الوزارات والهيئات الحكومية فهي تنفذ عن طريق خطط وبرامج تتصف بالتشتت، مما يحد من استدامتها وتأثيرها على الجهود الرامية إلى الحد من أوجه الجور.
    El empleo de bosques que quedan fuera de las áreas protegidas para que amortigüen las presiones humanas, tanto económicas como ambientales, reduciría la vulnerabilidad de las áreas protegidas y contribuiría a su sostenibilidad. UN واستعمال الغابات الواقعة خارج المناطق المحمية للحيلولة بين هذه المناطق وبين الضغوط البشرية، الاقتصادية منها والبيئية على السواء، يؤدي إلى اﻹقلال من هشاشة المناطق المحمية ويسهم في استدامتها.
    También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. UN كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها.
    :: Gestión de coordinación municipal, acciones orientadas a promover la creación, consolidación y la sostenibilidad institucional de esos mecanismos locales. UN :: دعم التنسيق على مستوى البلديات والإجراءات الرامية إلى تشجيع إقامة هذه الآليات المحلية وتعزيزها وكفالة استدامتها.
    A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. UN فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها.
    Básicamente, son tasas mínimas que deberían mantenerse para evitar el hambre en gran escala. UN فهي أدنى المعدلات الضرورية التي يتعين استدامتها إذا ما أريد تجنب مجاعة كبرى.
    Ese factor se debía tener cuidadosamente en cuenta al preparar los planes de trabajo para prevenir que el personal tuviera que realizar tareas a un nivel que no se podía mantener. UN وينبغي النظر في هذا العامل بدقة عند إعداد خطط العمل بغية منع الموظفين من أداء واجباتهم على مستويات لا يمكن استدامتها.
    Este hecho a menudo se ha utilizado para argumentar en contra de la utilización de programas de inclusión social en los países en desarrollo porque esos programas no se podrían sostener. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الحقيقة حجةً ضد استخدام برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية لتعذر استدامتها.
    Por lo tanto, el desarrollo debía velar por la conservación y la utilización sostenible de la tierra, del agua y de los recursos naturales. UN ومن ثم يلزم أن تكفل التنمية الحفاظ على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية واستخدامها بما يكفل استدامتها.
    Este ritmo de crecimiento, y su escala, dieron lugar a temores de que esas tasas de explotación de recursos no renovables no pudiera sostenerse. UN وقد ولدت سرعة النمو هذه ونطاقه مخاوف من أن معدلات الاستغلال هذه للموارد غير المتجددة لن يمكن استدامتها.
    Diversas actividades de investigación de la UNU se orientan a hallar mejores formas de ordenación de esos procesos para garantizar que sean sostenibles y que reanimen el crecimiento. UN وهناك عدة أنشطة بحوث تضطلع بها الجامعة أخذت تتوصل إلى طرق أفضل لتنظيم هذه العمليات، وضمان استدامتها وتنشيطها للنمو.
    Pero la mayor parte de estas actividades están necesitadas de un apoyo que garantice su sustentabilidad. UN بيد أن معظم هذه النتائج بحاجة إلى الدعم الضروري من أجل تحقيق استدامتها.
    La cobranza sigue siendo un importante problema en algunas empresas de servicios públicos y un obstáculo para su viabilidad económica. UN 71 - ولا يزال تحصيل الأموال يمثل مشكلة رئيسية لعدد من المرافق العامة وعائقا أمام استدامتها اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus