El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها. |
Pese a esta función decisiva, la actuación ambiental y social de la industria minera amenaza su sostenibilidad económica. | UN | وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية. |
Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
Ese enfoque aumentaría también su sostenibilidad y efectos a largo plazo; | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضا إلى تعزيز استدامتها ودعم تأثيرها على المدى الطويل؛ |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
En cuanto a la explotación forestal, cabe observar que el Gobierno vigila constantemente la situación de los recursos forestales para asegurar su sostenibilidad. | UN | وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
La comunidad internacional debe examinar la manera de sufragar el costo de la reunión de datos durante las etapas iniciales de cualquier programa a fin de garantizar su sostenibilidad. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى النظر في كيفية دعم تكاليف جمع البيانات أثناء المراحل اﻷولية لكل البرامج بهدف ضمان استدامتها. |
Los datos sobre el terreno indican que aunque muchas de estas iniciativas han conseguido resultados, su sostenibilidad es más dudosa. | UN | وتشير البيانات الميدانية إلى أن العديد من هذه المبادرات يخلف أثرا، ولكن استدامتها أمر مشكوك فيه. |
Al mismo tiempo, las acciones emprendidas en los ministerios y órganos del Estado se implementan a través de planes y programas dispersos, lo que limita su sostenibilidad y su incidencia en el combate a la inequidad. | UN | أما التدابير التي بادرت إلى اتخاذها الوزارات والهيئات الحكومية فهي تنفذ عن طريق خطط وبرامج تتصف بالتشتت، مما يحد من استدامتها وتأثيرها على الجهود الرامية إلى الحد من أوجه الجور. |
El empleo de bosques que quedan fuera de las áreas protegidas para que amortigüen las presiones humanas, tanto económicas como ambientales, reduciría la vulnerabilidad de las áreas protegidas y contribuiría a su sostenibilidad. | UN | واستعمال الغابات الواقعة خارج المناطق المحمية للحيلولة بين هذه المناطق وبين الضغوط البشرية، الاقتصادية منها والبيئية على السواء، يؤدي إلى اﻹقلال من هشاشة المناطق المحمية ويسهم في استدامتها. |
También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
:: Gestión de coordinación municipal, acciones orientadas a promover la creación, consolidación y la sostenibilidad institucional de esos mecanismos locales. | UN | :: دعم التنسيق على مستوى البلديات والإجراءات الرامية إلى تشجيع إقامة هذه الآليات المحلية وتعزيزها وكفالة استدامتها. |
A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. | UN | فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها. |
Básicamente, son tasas mínimas que deberían mantenerse para evitar el hambre en gran escala. | UN | فهي أدنى المعدلات الضرورية التي يتعين استدامتها إذا ما أريد تجنب مجاعة كبرى. |
Ese factor se debía tener cuidadosamente en cuenta al preparar los planes de trabajo para prevenir que el personal tuviera que realizar tareas a un nivel que no se podía mantener. | UN | وينبغي النظر في هذا العامل بدقة عند إعداد خطط العمل بغية منع الموظفين من أداء واجباتهم على مستويات لا يمكن استدامتها. |
Este hecho a menudo se ha utilizado para argumentar en contra de la utilización de programas de inclusión social en los países en desarrollo porque esos programas no se podrían sostener. | UN | وكثيراً ما استُخدمت هذه الحقيقة حجةً ضد استخدام برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية لتعذر استدامتها. |
Por lo tanto, el desarrollo debía velar por la conservación y la utilización sostenible de la tierra, del agua y de los recursos naturales. | UN | ومن ثم يلزم أن تكفل التنمية الحفاظ على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية واستخدامها بما يكفل استدامتها. |
Este ritmo de crecimiento, y su escala, dieron lugar a temores de que esas tasas de explotación de recursos no renovables no pudiera sostenerse. | UN | وقد ولدت سرعة النمو هذه ونطاقه مخاوف من أن معدلات الاستغلال هذه للموارد غير المتجددة لن يمكن استدامتها. |
Diversas actividades de investigación de la UNU se orientan a hallar mejores formas de ordenación de esos procesos para garantizar que sean sostenibles y que reanimen el crecimiento. | UN | وهناك عدة أنشطة بحوث تضطلع بها الجامعة أخذت تتوصل إلى طرق أفضل لتنظيم هذه العمليات، وضمان استدامتها وتنشيطها للنمو. |
Pero la mayor parte de estas actividades están necesitadas de un apoyo que garantice su sustentabilidad. | UN | بيد أن معظم هذه النتائج بحاجة إلى الدعم الضروري من أجل تحقيق استدامتها. |
La cobranza sigue siendo un importante problema en algunas empresas de servicios públicos y un obstáculo para su viabilidad económica. | UN | 71 - ولا يزال تحصيل الأموال يمثل مشكلة رئيسية لعدد من المرافق العامة وعائقا أمام استدامتها اقتصاديا. |