"استشارية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asesoramiento en
        
    • consultivo en
        
    • Consultora en
        
    • asesoramiento sobre
        
    • asesores en
        
    • consultoría en
        
    • consultivos en
        
    • consulta en
        
    • consultivas en
        
    • asesoramiento a
        
    • asesor en
        
    • consultores en
        
    • de asesoramiento
        
    • asesoras en
        
    • asesoramiento para
        
    En 2011, a petición de los Estados Miembros, se llevaron a cabo 36 misiones de asesoramiento en 25 países. UN وفي عام 2011، وبناء على طلب من الدول الأعضاء، أجريت 36 بعثة استشارية في 25 بلدا.
    Acogiendo con beneplácito la solicitud del Gobierno de El Salvador de recibir asistencia técnica y asesoramiento en materia de derechos humanos por parte del Centro de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بطلب حكومة السلفادور الحصول على مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان،
    A tal efecto, los representantes de la Oficina del Fiscal han participado a título consultivo en el establecimiento de una Comisión de Recuperación e Identificación de las Víctimas. UN ولتحقيق ذلك، شارك ممثلو مكتب المدعية العامة بصفة استشارية في إنشاء لجنة لاستعادة جثث الضحايا وتحديد الهوية.
    Este actúa también como órgano consultivo en asuntos legislativos y reglamentarios. UN فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية.
    Se prestaron servicios de asesoramiento en esferas tales como cuentas nacionales, censos y estudios de población y procesamiento de datos. UN وقدمت خدمات استشارية في مجالات يذكر منها الحسابات القومية، وعمليات تعداد السكان والاستقصاءات السكانية، وتجهيز البيانات.
    Reducción de cinco publicaciones, de las reuniones de dos grupos especiales de expertos y de la provisión de servicios de asesoramiento en dos sectores de trabajo. UN اﻷثر : تقليص خمسة منشورات، وفريقي خبراء مخصصي الغرض وتوفير خدمات استشارية في مجالين من مجالات العمل.
    El Consejo cumple también una función de asesoramiento en relación con las cuestiones éticas que plantean el registro, la transmisión y el uso de información sobre enfermedades hereditarias. UN وللمجلس وظيفة استشارية في مسائل الأخلاقيات المتعلقة بتسجيل وتقديم واستخدام المعلومات عن الأمراض الوراثية.
    Esta conclusión mitiga, y en cierta medida contradice, el hecho de que no se haya progresado en la prestación de servicios de asesoramiento en materia de política. UN ويخفف هذا الاستنتاج من حدة عدم إحراز تقدم عموما في توفير خدمات استشارية في مجال السياسات، بل ويناقضه إلى حد ما.
    Servicios de asesoramiento en el ámbito de las normas, la metrología, los ensayos, la certificación, la acreditación y la calidad; UN ● خدمات استشارية في مجال المعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية؛
    La República de Belarús está dispuesta a prestar asesoramiento en el establecimiento de normas y reglamentos que rijan los controles de las exportaciones UN ترغب جمهورية بيلاروس في تقديم مساعدة استشارية في مجال وضع قواعد ولوائح تحكم الضوابط على الصادرات.
    En virtud del proyecto se pondrá en marcha un proceso consultivo en cada uno de los países participantes para documentar la situación de la mujer y elaborar propuestas sobre políticas y actividades en el futuro. UN وسيجري المشروع عملية استشارية في كل بلد من البلدان المشاركة، لتوثيق حالة المرأة وإعداد مقترحات بشأن السياسات واﻷنشطة المستقبلية.
    Para ello la MONUC tendrá que recurrir al apoyo de los programas y organismos de las Naciones Unidas, así como del Banco Mundial y de las organizaciones no gubernamentales, está estableciendo un mecanismo consultivo en Kinshasa con todos los interesados. UN لذلك، ستحتاج البعثة إلى الاعتماد على دعم برامج الأمم المتحدة ووكالاتها، والبنك الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وهي تنشئ آلية استشارية في كينشاسا مع جميع أصحاب المصلحة.
    Proporciona asesoramiento e información jurídicos y actúa como órgano consultivo en el proceso de elaboración de las leyes que conciernen a los niños y los jóvenes. UN ويسدي أمين المظالم المشورة القانونية ويقدم المعلومات ويتصرف كهيئة استشارية في عملية وضع التشريع الذي يشمل الأطفال والشبان.
    Experiencia de Consultora en áreas de administración financiera, control, planificación y cooperación internacional. UN خبرة بصفة خبيرة استشارية في الإدارة المالية والرقابة والتخطيط والتعاون الدولي.
    Además, el Departamento de Educación dispone de un servicio de asesoramiento sobre carreras profesionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة التعليم خدمة استشارية في مجال المسار الوظيفي.
    Los actores de la sociedad civil también deberían participar como asesores en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    La reclamación se refiere a pérdidas presuntamente sufridas en relación con dos contratos de servicios de consultoría en Kuwait. UN وتتعلق هذه المطالبة بخسائر تدعي شركة شانكلاند كوكس أنها تكبدتها فيما يتعلق بعقدين لتقديم خدمات استشارية في الكويت.
    Se están tomando medidas para establecer mecanismos consultivos en las esferas de la evaluación de proyectos y el examen de publicaciones. UN ويجري اتخاذ التدابير ﻹنشاء آليات استشارية في مجالات استعراض تقييم المشاريع واستعراض المنشورات.
    Para abordar las cuestiones prácticas, se están haciendo gestiones a los efectos de establecer un mecanismo de consulta en la Sede que servirá para abordar mejor o evitar los problemas que pueden plantearse sobre el terreno y mantener abierta una línea de comunicación que mejoraría la actuación de los centros integrados. UN وبغية معالجة المسائل العملية، تُبذل الجهود حاليا ﻹيجاد آلية استشارية في المقر من أجل التصدي بشكل أفضل للمشاكل التي قد تطرأ في الميدان أو تجنبها، وإنشاء خط اتصال مفتوح لتعزيز أداء المراكز المدمجة.
    La unidad estableció diversas unidades consultivas en los tres estados de Darfur para que prestaran apoyo a la labor de los comités estatales establecidos para combatir la violencia contra la mujer. UN وقد أنشئت الوحدة وحدات استشارية في ولايات دارفور الثلاث لدعم عمل اللجنة الحكومية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    El subprograma prosiguió esos esfuerzos en 2008, año en que se prestaron servicios de asesoramiento a países miembros en más de 22 ocasiones. UN وواصل البرنامج الفرعي هذه الجهود طوال عام 2008، عندما أسدى أكثر من 22 خدمة استشارية في البلدان الأعضاء.
    El Secretario General nombró un Comité asesor en 2006 para guiar y apoyar la labor del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio. UN 56 - وعيَّن الأمين العام لجنة استشارية في عام 2006 لتتولى توجيه ودعم عمل المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    Como la alerta temprana es una de las funciones primordiales del Departamento de Asuntos Políticos, los Estados Unidos desearían saber por qué se propone utilizar servicios de consultores en ese ámbito. UN ولما كان الإنذار المبكر هو أحد الوظائف الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، فإن وفد بلاده يود أن يستفسر عن سبب اقتراح الاستعانة بخدمات استشارية في هذا المجال.
    126. Las mujeres neozelandesas siguen participando en tanto que asesoras en órganos permanentes que se ocupan de cuestiones internacionales. UN 126 - وتواصل المرأة في نيوزيلندا المشاركة بصفة استشارية في الهيئات الدائمة التي تعالج القضايا الدولية.
    23.20 La CEPE envió 186 misiones de asesoramiento para cuestiones relacionadas con medio ambiente, transporte, facilitación del comercio, energía sostenible y estadística. UN 23-20 نفذت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ما مجموعه 186 بعثة استشارية في مجالات البيئة، والنقل، وتسهيل التجارة، والطاقة المستدامة، والإحصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus