| Al parecer, es frecuente que colonos armados realicen actos de provocación contra ciudadanos sirios. | UN | وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
| La parte grecochipriota comenzó de inmediato a explotar el incidente y a realizar actividades que constituían una provocación. | UN | وبدأ الجانب القبرصي اليوناني على الفور باستغلال هذه الحادثة وقام بأنشطة استفزازية. |
| Un grupo de personas seguía reuniéndose de manera escandalosa y cometiendo numerosos actos de provocación y hostigamiento contra la Misión. | UN | وقال إن جماعة قد دأبت على الالتقاء بطريقة شائنة وممارسة عدة أعمال استفزازية وعدائية ضد البعثة. |
| Por consiguiente, es sumamente importante que israelíes y palestinos se abstengan de adoptar medidas provocadoras que socaven la confianza. | UN | ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة. |
| :: Las operaciones secretas están permitidas, pero bajo ninguna circunstancia los miembros de la policía podrán actuar como agentes provocadores. | UN | :: يمكن القيام بعمليات الشرطة السرية ولكن لا يجوز لأفراد الشرطة بأي حال العمل كعناصر استفزازية. |
| Es frecuente que los colonos, armados por las autoridades israelíes de ocupación, cometan actos de provocación contra los ciudadanos sirios. | UN | وكثيرا ما يقوم المستوطنون، وقد سلحتهم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
| Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
| Sin embargo, los acontecimientos recientes han demostrado claramente que cualquier medida de provocación de cualquiera de las partes interesadas no ayudará en este proceso. | UN | وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام. |
| El Gobierno tiene en la zona fuerzas de seguridad suficientes para lanzar una nueva operación de represión en caso de que esas unidades inicien actos de provocación. | UN | ويوجد لدى الحكومة عدد كاف من قوات اﻷمن في المنطقة للبدء في تشديد اﻹجراءات من جديد إذا ما قامت تلك الوحدات بأعمال استفزازية. |
| Estos cruces constituyen actos de provocación para las Fuerzas Turcas, y en alguna ocasión les llevaron a hacer disparos de advertencia. | UN | وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية. |
| Las Partes no alentarán ni organizarán demostraciones hostiles o de provocación. | UN | وعليها ألا تشجع أو تنظم أية مظاهرات عدائية أو استفزازية. |
| Lo mínimo que cabe esperar es que ningún funcionario de las Naciones Unidas haga declaraciones sobre los Estados Miembros que representen una provocación. | UN | وأخيراً، لا ينبغي لأي موظف في الأمم المتحدة الإدلاء بتصريحات استفزازية تتعلق بالدول الأعضاء. |
| El representante dijo que la organización había orquestado una provocación contra su Embajada en Francia y había ocupado la Oficina de Turismo de Cuba en París durante varias horas. | UN | وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات. |
| Como es sabido, a esos ensayos siguieron en breve declaraciones provocadoras y amenazas contra el Pakistán. | UN | وكما رأينا فإن هذه التجارب تبعتها بعد ذلك بوقت قصير بيانات استفزازية وتهديدات ضد باكستان. |
| Según la transcripción, no parece que se permitiese al autor contar su historia y se le interrumpía constantemente con preguntas provocadoras. | UN | ووفقاً للمستخرج، لا يبدو أنه قد سمح لصاحب البلاغ برواية قصته ويبدو أنه كان يتعرض للمقاطعة باستمرار بأسئلة استفزازية. |
| Australia también debe abstenerse de aplicar un doble rasero, y de hacer declaraciones provocadoras en las que saca faltas. | UN | وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة. |
| Algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. | UN | ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية. |
| Estoy repleto de nuevas opiniones provocativas. | Open Subtitles | لقد اكتسبت صفات جديدة استفزازية عند وصفي للأشياء |
| La FPNUL intervino en algunas oportunidades para impedir que la multitud se aproximara a la Línea con una actitud provocadora. | UN | وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية. |
| En este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
| Por ello, se necesita una gran dosis de esfuerzo y de cooperación para evitar cualquier otra acción provocativa que pueda llevar a nuevos hechos de violencia. | UN | ولذلك ينبغي بذل قدر أكبر من الجهد والتعاون لتجنب أية إجراءات استفزازية أخرى يمكن أن تؤدي إلى المزيد من العنف. |
| A este respecto, es indispensable asegurar que todas las partes, incluidos los medios de información, enviten utilizar un lenguaje incendiario o provocador, que podría exacerbar el resentimiento y la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتجنب جميع الأطراف، بما في ذلك وسائط الإعلام، استخدام لغة استفزازية أو تحريضية يمكن أن تؤدي إلى تأجيج الحقد والعنف. |
| Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos sus actos ilegales y provocativos. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
| Ambas partes prometieron que se abstendrían de todo acto o declaración que pudiera considerarse de carácter provocativo en el delicado clima reinante en la presente etapa de negociaciones. | UN | ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية. |