Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً. |
Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
También cabe esperar que esas agrupaciones proporcionen un acceso más estable a los mercados de productos y factores. | UN | كما يتوقع من هذه التجمعات أن توفر استقراراً محسناً لامكانية الوصول الى أسواق المنتجات وعوامل الانتاج. |
Entre las familias financieramente estables la edad media del matrimonio es de 20 años. | UN | وفي الأسر الأكثر استقراراً من الناحية المادية، يبلغ متوسط سن الزواج20 عاما. |
Esta operación debería fortalecerse y asentarse sobre unas bases financieras más estables. | UN | وينبغي تعزيز العملية ووضعها في إطار مالي أكثر استقراراً. |
También se alcanzaron sus objetivos en materia de prevención y se logró una estabilidad relativa en la región. | UN | كما حققت العملية أهدافها الوقائية وأقامت استقراراً نسبياً في المنطقة. |
Acordaron que la evolución de las estructuras de seguridad debía orientarse de manera que ningún Estado se viera amenazado y se contribuyera al objetivo de conseguir una Europa más estable e integrada. | UN | واتفق الرئيسان على أن تطور الهياكل اﻷمنية ينبغي أن يدار على نحو لا يهدد أي دولة من الدول ويعزز هدف بناء أوروبا على نحو أكثر استقراراً وتكاملاً. |
Nunca habrá un mundo ideal, pero se puede lograr que este mundo sea más acogedor, más seguro y más estable. | UN | لن يكون العالم أبداً عالماً مثالياً، ولكن من الممكن جعله عالماً تكون المعيشة فيه أفضل وأءمن وأكثر استقراراً. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
La familia sigue siendo la institución más estable de la sociedad albanesa. | UN | ما زالت الأسرة أكثر مؤسسات المجتمع الألباني استقراراً. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Así pues, es necesario ser cuidadosos al inferir una tendencia cuando es probable que la situación sea más estable que lo que parece desprenderse de los datos. | UN | ولذلك يجب توخي الحذر في افتراض وجود اتجاهات عندما يرجح أن تكون الأحوال أكثر استقراراً مما تدل عليه البيانات. |
No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
Para cumplir una función de peso, las Naciones Unidas deben colocarse en una posición financiera más estable. | UN | وإذا أريد لها أن تؤدي دوراً قوياً فإنها يجب أن تقوم على وضع مالي أكثر استقراراً. |
Esta operación debería fortalecerse y asentarse sobre unas bases financieras más estables. | UN | وينبغي تعزيز العملية ووضعها في إطار مالي أكثر استقراراً. |
Esta inversión puede ser una operación útil, pues puede tener también como consecuencia precios más elevados y más estables para los nuevos participantes. | UN | وقد يكون ذلك استثماراً جديراً بالاهتمام ﻷنه قد يؤدي إلى أسعار أعلى وأكثر استقراراً بالنسبة للداخلين الجُدد. |
Evidentemente en las zonas más estables pueden prestarse más servicios. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تقديم خدمات أخرى في المناطق اﻷكثر استقراراً. |
Por otra parte, la Alta Comisionada no cree que en el siglo XXI haya una mayor estabilidad. | UN | ولا تعتقد المفوضة السامية، علاوة على ذلك، أن القرن الحادي والعشرين سيشهد استقراراً أكبر. |
Aunque puede estabilizar los ingresos de exportación, la diversificación no contribuye por sí sola a establecer una vinculación dinámica entre las inversiones y la exportación. | UN | فرغم أن التنويع قد يحدث استقراراً في حصائل التصدير، فإنه لا يساعد بحد ذاته على إقامة متوالية دينامية يتتابع فيها الاستثمار والتصدير. |
82. El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la situación de seguridad en las zonas afectadas por el conflicto no se había estabilizado por completo. | UN | 82- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع لم تشهد استقراراً تاماً. |
Por ejemplo, en el Caribe, varios países estabilizaron e incluso redujeron su ratio de deuda pública antes de la crisis financiera mundial, gracias al crecimiento económico. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال، حققت العديد من البلدان استقراراً في نسب دينها العام بل خفضتها قبل الأزمة المالية العالمية، وذلك نتيجة للنمو الاقتصادي. |
Alemania, Eslovaquia, el Reino Unido y la República Checa proyectaban una estabilización o disminución. | UN | وتوقعت الجمهورية التشيكية وألمانيا وسلوفاكيا والمملكة المتحدة استقراراً أو انخفاضاً للانبعاثات. |
Un proyecto comunitario en las zonas áridas y semiáridas entre Argelia y Malí está estabilizando el avance de las dunas en la zona. | UN | ويضفي مشروع يعتمد على المجتمع المحلي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الواقعة بين الجزائر ومالي استقراراً على حركة الكثبان الرملية في المنطقة. |
La nitroglicerina es el más peligroso e inestable explosivo conocido por el hombre. | Open Subtitles | النيتروجلسرين هو أكثر المتفجرات خطورة و أقلها استقراراً للبشر. |
Nuestros medios de acción se limitan a la creación de marcos jurídicos destinados a reforzar la seguridad de los Estados o, en cierto modo, a hacer que las realidades estratégicas sean más previsibles y estables y, en consecuencia, menos amenazantes, en aras de toda la humanidad. | UN | وتقتصر وسائل عملنا على وضع أُطر قانونية تسعى في مصلحة البشرية جمعاء، إلى تعزيز أمن الدول أو إلى ضمان زيادة إمكانية التنبؤ بالحقائق الاستراتيجية وجعلها أكثر استقراراً وأقل تهديداً. |