"استكمالا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una actualización
        
    • información actualizada
        
    • con el fin de complementar
        
    • para complementar
        
    • como complemento
        
    • complementa
        
    • a fin de complementar
        
    • para completar
        
    • complementan
        
    • para actualizar
        
    • se actualizan
        
    • complementario
        
    • se actualiza
        
    • complementará
        
    • que complemente
        
    El proyecto de resolución que hemos presentado este año es una actualización. UN ويعد مشروع القرار الذي نقدمه هذا العام استكمالا للقرارات السابقة.
    El Comité Especial pide al Secretario General que proporcione información actualizada sobre este examen en su próximo informe. UN وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم في تقريره القادم استكمالا لهذا الاستعراض.
    El modelo iría acompañado de una guía de los prospectores en la que se explique de manera descriptiva la geología de los nódulos con el fin de complementar el enfoque cuantitativo del modelo. UN ومفروض أن يكون النموذج مصحوبا بدليل توجيهـي للمنقبيـن يحتوي على شروح وصفيـة لجيولوجيا العقيدات، استكمالا للنهج الكمـي للنموذج.
    Se estima que el cuarto grupo, encargado de la habilitación de la mujer, se establecería para complementar los otros tres. UN أما فريق العمل الرابع الذي سينشأ استكمالا للفرق الثلاث اﻷخرى فسيعنى بقضية تمكين المرأة.
    No obstante, persiste la necesidad de continuar otorgando cooperación externa, como complemento a los esfuerzos domésticos. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة التعاون الخارجي، استكمالا للجهود المحلية.
    La base de datos complementa la información disponible sobre políticas demográficas y cuestiones de género. UN وتعد قاعدة البيانات هذه استكمالا لقواعد البيانات المتعلقة بسياسات السكان ومسائل الجنسين.
    Malasia también está profundamente persuadida de que es preciso que los foros regionales concedan en su agenda un lugar importante a la cuestión de las minas terrestres, a fin de complementar los esfuerzos tendientes a la universalización de la Convención. UN وتؤمن ماليزيا أيضا إيمانا قويا بأنه يجدر أن توضع مسألة الألغام الأرضية في صدارة جدول أعمال المحافل الإقليمية استكمالا للجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    El presente documento es una actualización de dicho informe. UN وتعتبر هذه الوثيقة استكمالا لذلك التقرير.
    La secretaría deberá preparar una actualización de la información relativa a la etapa experimental de las actividades conjuntas. UN وينبغي أن تعد اﻷمانة استكمالا للمعلومات المتعلقة بالمرحلة التجريبية للمشاريع المنفذة تنفيذا مشتركا.
    El presente informe, preparado en respuesta a esa decisión, contiene una actualización del informe que el Secretario General presentó a la Comisión en su último período de sesiones. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة.
    Proporcionó información actualizada sobre ingresos y gastos y observó que la ejecución de proyectos estaba algo adelantada respecto de las fechas previstas. UN ثم قدم استكمالا لمستويات الإيرادات والنفقات الحالية، ولاحظ أن تنفيذ المشاريع كان متقدما على الهدف بقليل.
    Se presenta al Comité de Información para proporcionarle información actualizada sobre los progresos realizados para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم إلى لجنة الإعلام استكمالا للمعلومات عما أحرز من تقدم في تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على هذا الموقع. مقدمة
    con el fin de complementar el programa de trabajo decente, el Ministerio remitió un documento normativo nacional sobre el trabajo decente al Consejo Ejecutivo Nacional para su aprobación. UN وقدمت الوزارة، استكمالا لبرنامج العمل اللائق والبرنامج القطري، ورقة سياسة إنمائية وطنية للعمل اللائق إلى المجلس التنفيذي الوطني للتصديق عليها.
    2. Subraya que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 2 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته، بأهمية المساعدة وتوفير المساعدة المالية؛
    Es importante que aumenten las corrientes de inversiones extranjeras directas para complementar la disponibilidad de recursos para el desarrollo económico en África. UN ٦١ - ومن المهم زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر استكمالا للمتوافر من الموارد من أجل التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Una delegación ofreció traducir al alemán el Programa para complementar las versiones existentes en español, francés e inglés. UN واقترح أحد الوفود ترجمة جدول الأعمال إلى اللغة الألمانية، استكمالا للنسخ الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Generó conciencia en el mundo sobre el papel crítico de la cooperación internacional como complemento a los esfuerzos nacionales, y ello ha tenido su impacto. UN فلقد زاد الوعي في جميع أنحاء العالم بالدور الهام للتعاون الدولي استكمالا للجهود الوطنية، وقد ترك ذلك أثرا.
    México seguirá insistiendo en la promoción de estos conceptos como complemento a la concepción tradicional sobre la seguridad colectiva. UN ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي.
    Esa medida complementa las medidas anteriores, encaminadas a fortalecer el Consejo Consultivo. UN إن هذه الخطوة تأتي استكمالا لخطوات سابقة في منظومة لتطوير مسيرة الشورى العمانية.
    Se planificaron análisis similares para otras dependencias de la organización, a fin de complementar la labor previa de análisis y reestructuración de funciones. UN ويخطط لإجراء تحليلات مماثلة لتدفق العمل في الوحدات التنظيمية الأخرى، استكمالا للعمل الذي أجري بالفعل بشأن تحليل المهام وتكييف المبادئ التنظيمية.
    para completar la política de educación inclusiva, las escuelas especiales se han convertido ahora en centros de necesidades especiales. UN تتحول الآن المدارس الخاصة إلى مراكز للاحتياجات الخاصة، وذلك استكمالا للسياسة التعليمية الشاملة.
    El Gobierno tiene un papel importante que desempeñar, pero las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil también trabajan en esta esfera y complementan las funciones del Estado. UN ولئن كانت الحكومة تضطلع بدور هام، فإن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يضطلعون أيضا بهمة بأنشطة في الميدان استكمالا للوظائف التي تقوم بها الدولة.
    Se realizarán menos estudios sobre las enseñanzas adquiridas para actualizar y complementar los anteriores. UN وسيُضطلع بدراسات إضافية عن الدروس المستفادة استكمالا للدراسات السابقة.
    En el informe se actualizan los datos relativos a la situación de la aplicación financiera del marco integrado de recursos. UN ويورد التقرير أيضا استكمالا بشأن مركز التنفيذ المالي للإطار المتكامل للموارد.
    Documento complementario a la Posición Común de la Unión Europea, presentado por Alemania, Bélgica, Italia, Noruega y los Países Bajos UN ورقة مقدمة من ألمانيا، وايطاليا، وبلجيكا، والنرويج، وهولندا، استكمالا للموقف الموحد المشترك للاتحاد الأوروبي
    Además de atender a esas solicitudes, en el informe se actualiza la evolución de los acontecimientos en la región. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يوفر التقرير استكمالا للتطورات التي حدثت في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Esto complementará los mecanismos vigentes para asegurar la calidad de la documentación para reuniones. UN وسيكون ذلك استكمالا للآليات القائمة حاليا لكفالة نوعية وثائق الهيئات التداولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus