Directrices provisionales para la liquidación de operaciones de mantenimiento de la paz que es necesario actualizar | UN | المجالات التي يتطلب اﻷمر استكمالها في المبادئ التوجيهية المؤقتة لتصفية عمليات حفظ السلام |
El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
Los países en desarrollo deben intensificar las actividades que llevan a cabo en el plano nacional para lograr recursos financieros y tecnologías adicionales, que deben complementarse con fuentes internacionales. | UN | ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية إلى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية. |
A esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. | UN | وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام. |
Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. | UN | فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود. |
La legislación, que es necesaria, se debe complementar con otras medidas para obtener la aplicación efectiva del artículo 1. | UN | وثمة حاجة إلى تشريعات يجب استكمالها بتدابير أخرى بغية ضمان تنفيذ المادة 1 على نحو فعال. |
Los mapas de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se insertaron en la Internet y se actualizan cuando procede. | UN | وأدرجت خرائط لكافة عمليات حفظ السلام على شبكة اﻹنترنت ويجري استكمالها عند الاقتضاء. |
El régimen de participación en la financiación de los gastos ha resultado de utilidad, pero la Argentina está dispuesta a trabajar en su actualización. | UN | وقال إن صيغة تقاسم التكاليف ذات جدوى لكن الأرجنتين مستعدة للعمل على استكمالها. |
Dicho inventario contendrá más información que podrá actualizarse más fácilmente y a la que podrán acceder los funcionarios individualmente en cualquier momento. | UN | وسوف يتضمن هذا الجرد مزيدا من البيانات التي يمكن لكل موظف الحصول عليها في أي وقت ويمكن استكمالها بسهولة. |
Este folleto de 20 páginas ilustradas, actualizado constantemente, proporciona información general sobre las Naciones Unidas, sus órganos principales y sus actividades más importantes. | UN | هذه الكراسة المصورة التي يجري استكمالها باستمرار تقدم معلومات عامة عن اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وأنشطتها الكبرى. |
Por varios motivos, esta lista ha comenzado a perder credibilidad y valor operativo, y ahora es necesario actualizar tanto su pertinencia como su precisión. | UN | لكنها بدأت، لأسباب عديدة، تفقد مصداقيتها وقيمتها العملية وينبغي الآن استكمالها من حيث الأهمية والدقة. |
El Equipo cree que se podrían actualizar varias de las entradas. | UN | ويعتقد الفريق أن ثمة عددا كبيرا من القيود التي يمكن استكمالها. |
El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
Se actualizará y ampliará periódicamente en la etapa anterior a la Conferencia Mundial y durante la celebración de ésta. | UN | وسوف يجري استكمالها وتوسيعها باستمرار حتى موعد انعقاد المؤتمر وأثناء انعقاده. |
Se señaló también que desde el punto de vista empresarial las deliberaciones bilaterales, entre dos empresas y entre dos gobiernos, son esenciales, aunque deben complementarse con acuerdos multilaterales. | UN | كما قيل إن النقاشات الثنائية وتلك التي تعقد بين الشركات وبين الحكومات تعد، من منظور الأعمال، أساسية لكنه من الضروري استكمالها باتفاقات متعددة الأطراف. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por librarse de esas armas antes de que alguien en algún lugar se vea tentado a utilizarlas pueden complementarse con los esfuerzos por prohibirlas. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة قبل أن يُغرى أحد ما في مكان ما باستخدامها يمكن استكمالها بالجهود الرامية إلى تحريمها. |
La base de datos está en funcionamiento y se actualiza constantemente para uso interno | UN | قاعــدة البيانــات طـــور التشغيل، ويجري استكمالها على أساس مستمر من أجـل الاستعمال الداخلي |
Dicha matriz, constantemente actualizada, también se podrá consultar informáticamente. | UN | وتتاح هذه المصفوفة أيضا على الخط الحاسوبي المباشر ويجري استكمالها بشكل مستمر. |
Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. | UN | وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها. |
En dicha página se presentan y se actualizan los documentos de trabajo relativos a cada uno de los Territorios, así como las resoluciones aprobadas sobre cuestiones de descolonización. | UN | وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها. |
Nos sentimos agradecidos de que la Asamblea General se apreste a examinar los progresos alcanzados en la aplicación de la estrategia y de que esté considerando su actualización. | UN | ونعرب عن تقديرنا لاعتزام الجمعية العامة دراسة التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها. |
El Secretario Electoral General se encarga de establecer el censo de votantes, que debe actualizarse periódicamente. | UN | ويعد المسجل العام للانتخابات قائمة الناخبين التي يجري استكمالها بصورة منتظمة. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo el único caso pendiente, actualizado con nueva información de la fuente. | UN | وقد أعاد الفريق العامل أثناء الفترة نفسها إحالة الحالة الوحيدة المعلقة وذلك بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Los elementos en que se basa la acusación figuran en el documento anexo y podrán completarse ulteriormente de ser necesario. | UN | وتتضمن الوثيقة المرفقة عناصر الاتهام. ومن الممكن استكمالها في وقت لاحق إذا تبين أن ذلك ضروري. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر . |
Esas herramientas empezaron a aplicarse durante el primer año del Decenio y se van actualizando y ampliando a medida que este avanza. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد. |
No obstante, ese proyecto sigue siendo un documento inacabado, que conviene completar antes de firmarlo; | UN | غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛ |
En consecuencia, el ACNUDH y la División seguirán estudiando el plan de trabajo conjunto para 2007 a fin de actualizarlo en caso necesario. | UN | وبناء على ذلك، فسوف توالي المفوضية والشعبة مراجعة خطة العمل المشتركة لعام 2007، من أجل استكمالها حسب الاقتضاء. |