"استكمالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualizar
        
    • actualizará
        
    • complementarse con
        
    • actualiza
        
    • actualizada
        
    • complementar
        
    • actualizan
        
    • actualización
        
    • actualizarse
        
    • actualizado
        
    • completarse
        
    • actualizadas
        
    • actualizando
        
    • completar
        
    • actualizarlo
        
    Directrices provisionales para la liquidación de operaciones de mantenimiento de la paz que es necesario actualizar UN المجالات التي يتطلب اﻷمر استكمالها في المبادئ التوجيهية المؤقتة لتصفية عمليات حفظ السلام
    El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; UN والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛
    Los países en desarrollo deben intensificar las actividades que llevan a cabo en el plano nacional para lograr recursos financieros y tecnologías adicionales, que deben complementarse con fuentes internacionales. UN ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية إلى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية.
    A esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. UN وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام.
    Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. UN فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود.
    La legislación, que es necesaria, se debe complementar con otras medidas para obtener la aplicación efectiva del artículo 1. UN وثمة حاجة إلى تشريعات يجب استكمالها بتدابير أخرى بغية ضمان تنفيذ المادة 1 على نحو فعال.
    Los mapas de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se insertaron en la Internet y se actualizan cuando procede. UN وأدرجت خرائط لكافة عمليات حفظ السلام على شبكة اﻹنترنت ويجري استكمالها عند الاقتضاء.
    El régimen de participación en la financiación de los gastos ha resultado de utilidad, pero la Argentina está dispuesta a trabajar en su actualización. UN وقال إن صيغة تقاسم التكاليف ذات جدوى لكن الأرجنتين مستعدة للعمل على استكمالها.
    Dicho inventario contendrá más información que podrá actualizarse más fácilmente y a la que podrán acceder los funcionarios individualmente en cualquier momento. UN وسوف يتضمن هذا الجرد مزيدا من البيانات التي يمكن لكل موظف الحصول عليها في أي وقت ويمكن استكمالها بسهولة.
    Este folleto de 20 páginas ilustradas, actualizado constantemente, proporciona información general sobre las Naciones Unidas, sus órganos principales y sus actividades más importantes. UN هذه الكراسة المصورة التي يجري استكمالها باستمرار تقدم معلومات عامة عن اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وأنشطتها الكبرى.
    Por varios motivos, esta lista ha comenzado a perder credibilidad y valor operativo, y ahora es necesario actualizar tanto su pertinencia como su precisión. UN لكنها بدأت، لأسباب عديدة، تفقد مصداقيتها وقيمتها العملية وينبغي الآن استكمالها من حيث الأهمية والدقة.
    El Equipo cree que se podrían actualizar varias de las entradas. UN ويعتقد الفريق أن ثمة عددا كبيرا من القيود التي يمكن استكمالها.
    El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; UN والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛
    Se actualizará y ampliará periódicamente en la etapa anterior a la Conferencia Mundial y durante la celebración de ésta. UN وسوف يجري استكمالها وتوسيعها باستمرار حتى موعد انعقاد المؤتمر وأثناء انعقاده.
    Se señaló también que desde el punto de vista empresarial las deliberaciones bilaterales, entre dos empresas y entre dos gobiernos, son esenciales, aunque deben complementarse con acuerdos multilaterales. UN كما قيل إن النقاشات الثنائية وتلك التي تعقد بين الشركات وبين الحكومات تعد، من منظور الأعمال، أساسية لكنه من الضروري استكمالها باتفاقات متعددة الأطراف.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por librarse de esas armas antes de que alguien en algún lugar se vea tentado a utilizarlas pueden complementarse con los esfuerzos por prohibirlas. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة قبل أن يُغرى أحد ما في مكان ما باستخدامها يمكن استكمالها بالجهود الرامية إلى تحريمها.
    La base de datos está en funcionamiento y se actualiza constantemente para uso interno UN قاعــدة البيانــات طـــور التشغيل، ويجري استكمالها على أساس مستمر من أجـل الاستعمال الداخلي
    Dicha matriz, constantemente actualizada, también se podrá consultar informáticamente. UN وتتاح هذه المصفوفة أيضا على الخط الحاسوبي المباشر ويجري استكمالها بشكل مستمر.
    Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. UN وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها.
    En dicha página se presentan y se actualizan los documentos de trabajo relativos a cada uno de los Territorios, así como las resoluciones aprobadas sobre cuestiones de descolonización. UN وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها.
    Nos sentimos agradecidos de que la Asamblea General se apreste a examinar los progresos alcanzados en la aplicación de la estrategia y de que esté considerando su actualización. UN ونعرب عن تقديرنا لاعتزام الجمعية العامة دراسة التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها.
    El Secretario Electoral General se encarga de establecer el censo de votantes, que debe actualizarse periódicamente. UN ويعد المسجل العام للانتخابات قائمة الناخبين التي يجري استكمالها بصورة منتظمة.
    En el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo el único caso pendiente, actualizado con nueva información de la fuente. UN وقد أعاد الفريق العامل أثناء الفترة نفسها إحالة الحالة الوحيدة المعلقة وذلك بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر.
    Los elementos en que se basa la acusación figuran en el documento anexo y podrán completarse ulteriormente de ser necesario. UN وتتضمن الوثيقة المرفقة عناصر الاتهام. ومن الممكن استكمالها في وقت لاحق إذا تبين أن ذلك ضروري.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. UN وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر .
    Esas herramientas empezaron a aplicarse durante el primer año del Decenio y se van actualizando y ampliando a medida que este avanza. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد.
    No obstante, ese proyecto sigue siendo un documento inacabado, que conviene completar antes de firmarlo; UN غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛
    En consecuencia, el ACNUDH y la División seguirán estudiando el plan de trabajo conjunto para 2007 a fin de actualizarlo en caso necesario. UN وبناء على ذلك، فسوف توالي المفوضية والشعبة مراجعة خطة العمل المشتركة لعام 2007، من أجل استكمالها حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus