"استناد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basarse
        
    • se basen
        
    • se base
        
    • de basar
        
    • invocar
        
    • se basa
        
    • basar la
        
    • se basara
        
    • se basan en
        
    • base de
        
    • basándose
        
    • invocación
        
    • se basaran
        
    Ahora bien, se subrayó que todo nuevo procedimiento debería basarse en el consenso de las partes en una controversia. UN ومع ذلك، كان هناك تأكيد على ضرورة استناد أي إجراء جديد إلى موافقة أطراف النزاع.
    A. El plan de disposición de los bienes debe basarse en un análisis realista UN ضرورة استناد خطة التصرف في اﻷصول إلى تحليل واقعي
    La Secretaría debería examinar sus estimaciones sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo, a fin de garantizar que los contratos de servicio se basen en hipótesis ajustadas a la realidad. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية.
    El objetivo de garantizar que la cooperación técnica se base en prioridades establecidas por los Estados Miembros se ha alcanzado. UN وقد تحقق هدف ضمان استناد التعاون التقني الى الأولويات التي تقررها الدول الأعضاء.
    123. Los representantes subrayaron la necesidad de basar el presupuesto de 20062007 en estimaciones realistas de los ingresos. UN 123- كذلك شدّد ممثلون على ضرورة استناد ميزانية الفترة 2006-2007 إلى تقديرات واقعية بشأن الإيرادات.
    La única forma que tenía la comunidad internacional para impedir una masacre era invocar el principio de la responsabilidad de proteger. UN وكان السبيل الوحيد لمنع وقوع مجزرة هو استناد المجتمع الدولي إلى مبدأ مسؤولية الحماية.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Pero se prefirió basar la evaluación en los datos disponibles a nivel internacional por ser más objetiva. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    Se estimó que era importante garantizar que la nueva convención se basara en los logros de esos instrumentos y que no fijara criterios menos estrictos que los contenidos en ellos. UN واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها.
    Ese necesario examinar detenidamente en qué medida las disposiciones del artículo 20 se basan en convenciones o en el derecho consuetudinario. UN واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي.
    Todas las decisiones sobre el regreso de esas personas a Kosovo o su integración local deberían basarse en su libertad genuina y fundamentada de elección. UN ويتعين استناد جميع القرارات المتعلقة بعودتهم إلى كوسوفو أو إدماجهم محلياً إلى حرية اختيارهم المستنيرة والحقيقية.
    Otros Estados destacaron que el debate sobre las cuestiones de género debe basarse en un diálogo normativo que descanse en mayor grado en datos concretos. UN وأبرزت دول أخرى مسألة ضرورة استناد الحوار في الشؤون الجنسانية إلى حوار سياسات يستند بقدر أكبر إلى الأدلة.
    iv) Reconocer que los ajustes razonables para apoyar la inclusión deben basarse en las normas de derechos humanos, más que solamente en el uso eficiente de los recursos; UN ' 4` الإقرار بضرورة استناد الخدمات المعقولة لدعم الشمول إلى معايير حقوق الإنسان وليس فقط إلى كفاءة استخدام الموارد؛
    Sin embargo, aunque ese fortalecimiento debe basarse en un sólido análisis, no hay información suficiente para definir el sentido del cambio. UN بيد أنه بالرغم من ضرورة استناد تعزيز المكتب إلى تحليل متين، لم تكن هناك معلومات كافية لتحديد اتجاه التغيير.
    También apoya la idea de reducir el período estadístico de base para la escala de cuotas y la propuesta hecha en el informe del Grupo independiente de asesoramiento de que la escala debería basarse en un período de tres años. UN كما يؤيد وفده فكرة تقصير فترة اﻷساس اﻹحصائية لجدول اﻷنصبة المقررة والاقتراح الوارد في تقرير الفريق الاستشاري المستقل القاضي بضرورة استناد الجدول الى فترة ٣ سنوات.
    c) Asegurando que sus intervenciones se basen en sólidos conocimientos científicos; UN ضمان استناد تدخلاته إلى الأسس العلمية السليمة؛
    Ese diálogo tendrá mayores repercusiones si podemos hacer la transición necesaria para garantizar que el asesoramiento de la Comisión se base en un planteamiento discreto. UN وسيكون هذا الحوار مجديا للغاية إذا تمكَّنا من الانتقال إلى كفالة استناد المشورة التي تسديها اللجنة إلى نهج مبسَّط.
    Los oradores subrayaron la importancia de basar la labor en normas convenidas universalmente teniendo presente al mismo tiempo las características específicas de cada región. UN وشدد المتكلمون على أهمية استناد العمل على المعايير المتفق عليها عالمياً مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    f) El Gobierno de los Estados Unidos, al invocar la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad para justificar la imposición de la zona de exclusión aérea en el Iraq, contraviene las disposiciones de la resolución mencionada. UN )و( إن استناد الحكومة اﻷمريكية في فرضها لمنطقتي حظر الطيران على القرار )٨٨٦( يتناقض مع اﻷحكام التي وردت فيه.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    309. El segundo consiste en basar la evaluación en un multiplicador numérico aplicado a los ingresos mensuales del reclamante. UN ٩٠٣- أما المنهجية الثانية فتتمثل في استناد التقييم إلى مضاعف عددي يطبق على الدخل الشهري للمُطالب.
    Un liderazgo político más explícito en este sentido aseguraría que el desarrollo de programas y políticas en todos los sectores se basara sistemáticamente en el análisis de género. UN وبإمكان القيادة الأكثر صراحة في مجال تعميم المنظور الجنساني أن تكفل استناد تطوير السياسات والبرامج في جميع القطاعات على نحو منهجي إلى التحليل الجنساني.
    El proceso de gestión integrada de los recursos hídricos y los planes de gestión integrada de los recursos hídricos se basan en un establecimiento de prioridades racional y científico UN استناد عملية الإدارة المتكاملة لموارد المياه وخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه إلى تحديد الأولوية العلمية والوطنية.
    Entre otras cosas, se atribuye al CCT la misión de asegurar que las decisiones de la CP se adopten sobre la base de los conocimientos científicos más avanzados. UN وجاء في هذه الاختصاصات، في جملة ما جاء، أن مهمة اللجنة تتلخص في استناد قرارات المؤتمر إلى أحدث المعارف العلمية.
    La UNAMID velará por que los indicadores de progreso y los logros previstos sigan basándose en hipótesis realistas. UN ستكفل العملية المختلطة استناد مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة إلى افتراضات واقعية.
    La invocación de esa responsabilidad por el Estado o Estados lesionados se tratará en la Parte II bis. UN وسوف يتناول استناد الدولة أو الدول المتضررة بتلك المسؤولية في الجزء الثاني مكررا.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por que los informes se basaran en gastos efectivos y no en proyecciones de gastos. UN وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام كفالة استناد التقارير إلى النفقات الفعلية لا إلى بيانات مقدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus