Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. | UN | ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها. |
Se planteó también la cuestión de la posibilidad de elaborar una norma uniforme relativa a la cuestión de los efectos de la cesión contra terceros, habida cuenta de su complejidad. | UN | وأثير سؤال حول جدوى استنباط قاعدة موحدة تتناول مسألة أثر حوالة الحقوق على الغير باعتبار أنها معقدة. |
La elaboración de nuevos enfoques no debe aprovecharse para aliviar la carga de los principales contribuyentes a expensas de la equidad. | UN | ولا ينبغي أن يستغل استنباط نهوج جديدة في التخفيف من اﻷعباء عن أكبر المساهمين على حساب الانصاف. |
- desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Así pues, habría que concebir estrategias para aumentar más el alcance y la utilidad de las conversiones de la deuda en África. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Deben ser capaces de idear soluciones que puedan ser parte de los conjuntos necesarios de reforma. | UN | ينبغي أن تصبح قادرة على استنباط الحلول التي تدرج ضمن مجموع ترتيبات اﻹصلاح الضرورية. |
Es importante establecer un mecanismo de coordinación entre las instancias orgánicas que compartan la responsabilidad de un programa. | UN | ومن اﻷهمية استنباط طريقة لتنسيق جهود اﻷجهزة التي تشترك في المسؤولية عن برنامج من البرامج. |
El UNICEF está examinando el problema, con el fin de crear estrategias precisas para atender a esta categoría de niños tan vulnerable. | UN | وتعمل اليونيسيف على تقييم المشكلة بهدف استنباط استراتيجيات واضحة لمساعدة هذه الفئة الضعيفة من اﻷطفال. |
encontrar un nuevo mecanismo que permita lograr esa finalidad exige un estudio detenido y urgente. | UN | ويتطلب استنباط نوع من اﻵلية الجديدة لهذه الغاية إجراء دراسة شاملة وعاجلة. |
Por consiguiente, sería necesario elaborar estrategias para continuar ampliando el alcance y el valor de las conversiones de deuda en África. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Los autores del estudio también han intentado elaborar una metodología a este respecto. | UN | وحاول واضعا الدراسة أيضا استنباط منهجية في ذلك الصدد. |
Es posible que haga también falta elaborar un método para evaluar la movilización de los recursos nacionales asignados a los programas de población. | UN | ولاحظ أنه قد يتعين استنباط طريقة لتقييم عملية تعبئة الموارد المحلية المخصصة لبرامج سكانية. |
La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة. |
La Oficina está trabajando con el PNUD en la elaboración de soluciones de almacenamiento de datos que permitirán establecer mejores sistemas de presentación de informes. | UN | ويعمل المكتب مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استنباط حلول لتخزين البيانات تتيح تحسين نظم اﻹبلاغ. |
i) desarrollar el aprovechamiento sostenible de las pesquerías como parte de la planificación nacional de los recursos hídricos; | UN | ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛ |
Es preciso concebir la forma de rendir cuenta de las existencias de material fisionable de armas en el marco del futuro régimen internacional de cesación de la producción o paralelamente a éste. | UN | ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له. |
Es necesario idear un procedimiento práctico estándar de acción rápida para responder a los casos urgentes. | UN | وهناك حاجة الى استنباط إجراء عملي نموذجي سريع للاستجابة للحالات الملحة. |
En relación con este último aspecto, no cabe duda de que es necesario establecer mejores métodos en aras de la equidad. | UN | وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، من الواضح أنه يلزم استنباط أساليب أفضل للحرص على تحقيق الانصاف. |
Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة. |
Se deben encontrar nuevas formas de cooperación internacional que hagan posible que todos compartan los aspectos positivos de la mundialización económica. | UN | ولا بد من استنباط أشكال جديدة للتعاون الدولي تسمح للجميع بتقاسم الجوانب اﻹيجابية للعولمة الاقتصادية. |
Estos índices permiten formular conclusiones respecto de la opinión de los encuestados acerca de la eficacia relativa y absoluta de las tres directrices. | UN | ومن هذه اﻷدلة يمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين علــى الفعالية النسبية والمطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة. |
El producto final será la creación de una cultura común de solución de los conflictos que suministrará la base para la creación de una comunidad. | UN | والناتج اﻷخير المستهدف هو استنباط ثقافة بدئية مشتركة لفض الصراعات تكون بمثابة اﻷساس لبناء المجتمع العالمي. |
Por consiguiente, resulta difícil extraer conclusiones firmes sobre la efectividad de las instituciones para proteger los derechos de las mujeres. | UN | ولذلك، فإن من الصعب استنباط استنتاجات موثوقة عن فعالية هذه المؤسسات في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Se mantendrá a los Estados Miembros plenamente informados acerca del proceso de formulación de esos criterios, los que se aplicarán en cada caso en particular. | UN | وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة. |
Tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة. |
La UNCTAD también debería ocuparse de preparar directrices y principios apropiados sobre las cuestiones económicas que se vayan planteando. | UN | وعلى الأونكتاد أن يعمل أيضاً على استنباط مبادئ توجيهية ومبادئ مناسبة بشأن المسائل الاقتصادية الناشئة. |
Se utilizan los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas para generar los tipos medios del año en curso. | UN | تستخدم أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في استنباط متوسطات سنوية حالية. |