"استهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ataques contra
        
    • selección
        
    • los ataques
        
    • blanco
        
    • centrarse en
        
    • atacar a
        
    • dirigidas contra
        
    • objeto
        
    • orientar
        
    • dirigirse a
        
    • atacando a
        
    • dirigidas a
        
    • como objetivo
        
    • ataque contra
        
    • objetivos
        
    Israel no puede tolerar los ataques contra civiles inocentes, y no lo hará. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتسامح ولن تتسامح بشأن استهداف المدنيين الأبرياء.
    Una delegación pidió información adicional respecto de la forma en que los nuevos programas habían previsto mejorar la selección de objetivos en materia de prestación de servicios y estrategias de sostenibilidad. UN وطلب وفد معلومات إضافية عن الطريقة التي يخطط بها البرنامج الجديد لتحسين استهداف شمول الخدمات واستراتيجيات الاستدامة.
    Según el Gobierno, 63 hospitales y 470 centros de salud han sido blanco de los ataques de grupos armados. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تم استهداف 63 مستشفى و 470 مركزا صحيا من قبل جماعات مسلحة.
    Es importante centrarse en una IED de mejor calidad y uso intensivo de tecnología. UN ومن الأهمية بمكان استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر الكثيف الاستخدام للتكنولوجيا والأفضل جودة.
    En el contexto de hostilidades, estos métodos para imponer el cumplimiento violan el principio de distinción, que prohíbe atacar a civiles. UN وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين.
    En consecuencia, las actividades nacionales e internacionales deben ir dirigidas contra la adquisición y utilización de los documentos de viaje tanto fraudulentos como robados. UN لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة.
    No se trata de una cuestión de enfrentamiento militar sino de ataques contra civiles por todos los medios disponibles, incluidas armas prohibidas. UN فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة.
    En particular, la República Democrática del Congo se ha negado a prohibir los ataques contra civiles y propiedades de civiles durante las operaciones militares. UN وقد رفضت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوجه خاص، حظر استهداف المدنيين واﻷهداف المدنية في العمليات العسكرية.
    Horroriza particularmente al Relator Especial lo que parece ser una selección deliberada de mujeres y niños por las bandas de asesinos que actúan en Argelia. UN ويعرب المقرر الخاص عن جزعه على وجه خاص إزاء ما يبدو أنه استهداف متعمد للنساء واﻷطفال من جانب جماعات القتلة في الجزائر.
    Le horroriza igualmente lo que parece ser una selección deliberada de menores y mujeres por las bandas de asesinos que actúan en Argelia. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر.
    Si bien a partir de entonces se observó una mejora en el acceso a artículos no alimentarios, los vehículos y el personal continuaron siendo blanco deliberado de ataques, lo que obligó a la UNPROFOR a aumentar su protección. UN وفي حين كان واضحا حدوث قدر من التحسن بعد ذلك في إمكانية الوصول بالنسبة لﻷصناف غير الغذائية، استمر استهداف المركبات واﻷفراد بصورة متعمدة، مما استلزم زيادة الحماية التي توفرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El análisis inicial de las necesidades de los posibles inversores permite a los promotores de la zona centrarse en los futuros clientes. UN فالبحث اﻷولي في احتياجات المستثمرين المحتملين يتيح للقائمين على تنمية المناطق استهداف عملاء محتملين مستقبلاً.
    Nunca tuvimos la intención de cambiar el régimen civil ni de atacar a personas concretas. UN لم يكن في نيتنا أبدا تغيير النظام، كما لم تكن نيتنا استهداف الأفراد.
    La misión mostró particular interés en conocer la función ampliada de la FIAS, que comprende la lucha contra los estupefacientes ilícitos, incluso las operaciones dirigidas contra los mercados de estupefacientes y los sitios de refinación. UN وقد اهتمت البعثة بصفة خاصة بالتعرف على الدور الموسع المنوط بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك من خلال استهداف أسواق المخدرات ومواقع تنقيتها.
    Por la labor que desarrollan, en algunos países esas personas suelen ser objeto de acoso, intimidación y violencia física. UN وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي.
    Se destacó la necesidad de orientar los programas de prevención hacia los grupos vulnerables, en particular la juventud. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى استهداف الفئات المعرضة للخطر، لا سيما الشباب في برامج الوقاية.
    Es importante dirigirse a las personas encargadas de adoptar decisiones que ocupan altos cargos para dar lugar a un cambio cualitativo. UN وقالت إن مما له أهميته استهداف صانعي القرار رفيعي المستوى من أجل إحداث تغيير نوعي.
    Todo avance hacia una paz real y duradera es inconcebible mientras se permita a los terroristas seguir atacando a los israelíes y sus hijos. UN ومن المستحيل تصور المضي قدما باتجاه تحقيق سلام دائم وحقيقي ما دام بإمكان الإرهابيين استهداف الإسرائيليين وأطفالهم.
    El plan comprendía más de 50 iniciativas, incluidas varias dirigidas a hombres y mujeres de origen étnico no danés. UN وتتضمن الخطة أكثر من 50 مبادرة، بما في ذلك استهداف الرجل والمرأة اللذين ليس لديهما خلفية إثنية دانمركية.
    En ninguna circunstancia deben las fuerzas gubernamentales tener como objetivo a los niños. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    En esta ocasión queremos reafirmar nuestra firme posición de rechazo de todas las formas de ataque contra civiles cometidas por cualquiera de las partes. UN إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus