"استهلاك الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consumo de los
        
    • consumo doméstico
        
    • consumo de las familias
        
    Ello se aplica a la mayoría de los países aunque algunos sólo participaron en la parte relativa al consumo de los hogares. UN ويسرى ذلك على معظم البلدان، في حين أن بضعة بلدان اقتصرت مشاركتها على شق استهلاك الأسر المعيشية.
    El consumo de los hogares y las inversiones de las empresas disminuyeron rápidamente en todo el mundo a causa de la incertidumbre generalizada. UN وتراجع معدل استهلاك الأسر المعيشية واستثمارات الشركات بسرعة في مختلف أنحاء العالم عندما ساد عدم التيقن.
    El fuerte desequilibrio entre ahorros e inversiones se originaba en un elevado consumo de los hogares sustentado en el endeudamiento. UN ويكمن وراء الاختلال الكبير بين الادخار والاستثمار، ارتفاع مفرط في مستويات استهلاك الأسر المعيشية، يدعمه الاقتراض.
    La crisis está cambiando los precios relativos de los productos básicos, lo que a su vez cambiará las pautas de consumo de los hogares. UN وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    Tercero, la crisis cambia los precios relativos de los productos básicos, que a su vez cambian las pautas de consumo de los hogares. UN ثالثاً: تؤدي الأزمة إلى تغيير الأسعار النسبية للسلع الأساسية، مما يغير بالتالي من أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    Guinea Ecuatorial aún no ha puesto en marcha la encuesta de precios al consumo de los hogares a nivel nacional. UN ولم تبدأ غينيا الاستوائية بعد بمسح أسعار استهلاك الأسر المعيشية على الصعيد الوطني.
    El consumo de los hogares contará con el apoyo de tipos de interés reales bajos y del aumento de los salarios reales. UN وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية.
    En la India, el crecimiento anual se redujo al 5,1 % en 2012 debido a la continua caída de la inversión, una deceleración importante del consumo de los hogares y exportaciones escasas. UN وفي الهند، تباطأ النمو على امتداد سنة كاملة ليبلغ 5.1 في المائة في عام 2012 بسبب استمرار ضعف الاستثمارات، والتباطؤ الكبير في استهلاك الأسر المعيشية وتباطؤ الصادرات.
    Distribución del consumo de los hogares, en porcentaje UN النسبة المئوية لتوزيع استهلاك الأسر المعيشية
    El empleo está en un punto muerto y el consumo de los hogares es débil. UN وقد توقف التوظيف وتراجع استهلاك الأسر المعيشية.
    Al mismo tiempo, los efectos adversos en la confianza, junto con la caída del crecimiento de los salarios reales y el aumento del desempleo, han contribuido a la disminución del consumo de los hogares. UN وبالموازاة مع ذلك، ساهم فقدان الثقة وانخفاض نمو الأجور الحقيقية وارتفاع معدلات البطالة في تباطؤ استهلاك الأسر المعيشية.
    Es probable que el crecimiento del consumo de los hogares siga bajo, y que el efecto de la evolución desfavorable de los mercados de trabajo en los ingresos disponibles sea compensada en parte por la baja prevista de la tasa de inflación. UN ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم.
    La exposición de estos países a la liquidación de operaciones de este tipo podría acabar sometiendo al sector bancario nacional a grandes presiones y reduciendo el consumo de los hogares, lo cual sería muy perjudicial para el crecimiento. UN ويمكن أن يسبب إنهاء عمليات المناقلة في هذه البلدان ضغوطاً شديدة قد تهدد توازن القطاع المصرفي المحلي، وانخفاضاً في استهلاك الأسر المعيشية، ونتائج سلبية على النمو.
    Una severa reducción de las remesas tendría un efecto negativo sobre el consumo de los hogares, la escolaridad de los niños y la salud, así como sobre la creación de pequeñas y medianas empresas que contribuyen a la creación de empleo en muchos países. UN وأي انخفاض حاد في تحويلاتهم سيؤثر سلبا على استهلاك الأسر المعيشية، وأدائها في تعليم الأطفال وخدمات الصحة، وفي إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تسهم في خلق فرص العمل في العديد من البلدان.
    A corto plazo, los paquetes de estímulo fiscal no deberían reducirse hasta que el consumo de los hogares y la inversión en los negocios empiecen a generar el crecimiento impulsado por el empleo. UN وأضافت أنه في الأجل القصير، ينبغي ألا يتم تخفيض حزم التحفيز المالي حتى يبدأ استهلاك الأسر والاستثمار في الأعمال التجارية في توليد نمو مدفوع بتوافر فرص العمل.
    En los Estados Unidos, la disminución de la demanda de importaciones estuvo estrechamente vinculada al descenso del consumo de los hogares y a la brusca disminución de la inversión empresarial y en viviendas. UN وفي الولايات المتحدة، كان انخفاض الطلب على الواردات يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض استهلاك الأسر المعيشية والانخفاض الحاد في الاستثمارات العقارية والتجارية.
    Uno de estos ejemplos es el proyecto de larga data de la Dirección de Medio Ambiente sobre los efectos del consumo de los hogares en el medio ambiente y la formulación de políticas ambientales dirigidas especialmente a los hogares. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية.
    En muchas economías, el crecimiento de las inversiones y las exportaciones probablemente se debilitará en 2011 y el consumo de los hogares se convertirá en un impulsor más importante del crecimiento. UN وفي العديد من الاقتصادات، من المرجّح أن يضعف نمو الاستثمار والتصدير في عام 2011، وستزداد أهمية استهلاك الأسر المعيشية كمحرّك للنموّ.
    Por consiguiente, para acelerar el efecto del crecimiento económico en el alivio de la pobreza sería necesario aplicar políticas dirigidas a la redistribución de ingresos, la mejora de los planes fiscales y, específicamente, el fomento del consumo de los hogares pobres. UN من ثم، ولتسريع أثر النمو الاقتصادي في تخفيف معدلات الفقر، سيكون من الضروري تنفيذ سياسات تهدف إلى إعادة توزيع الدخل، وتحسين النظم الضريبية وزيادة استهلاك الأسر الفقيرة بصفة خاصة.
    El consumo doméstico se ha recuperado con fuerza, impulsado por los aumentos de los niveles reales de sueldos y pensiones. UN وقد بدأ استهلاك الأسر المعيشية يشهد انتعاشا قويا تدعمه الزيادات في الأجور والمعاشات الحقيقية.
    El consumo de las familias se incrementó considerablemente como consecuencia del aumento de los salarios reales y las pensiones en casi todos los países. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus